日本も急に寒くなりましたが、アメリカにも大寒波がやってきているようです。
クリスマス大寒波で、大変な時に、ニューヨークでは天然ガスが不足して、さらに大変な事態になっているようです。
ガス会社は、顧客であるニューヨークの市民にガスの使用の節約を呼び掛けています。
命にかかわるような重大なもの以外は、使わないように依頼をしている。
今日はこの話題を取り上げようと思います。
まずは記事全体を読んでみたいと思います。
ナショナル グリッドは、ロング アイランド、ブルックリン、クイーンズ、スタテン アイランドの天然ガスの顧客に対し、北東部が寒冷な気候と強力な冬の嵐の影響に対処するため、大量の需要の中で供給の問題が発生したため、今週末のガス使用量を削減するよう求めています。
The company also called on its commercially contracted customers who participate in the demand response program to switch to alternative fuels. The issues are on pipelines that are outside of National Grid’s service area and not owned or operated by National Grid, the company said.
同社はまた、需要対応プログラムに参加している商用契約の顧客に、代替燃料への切り替えを呼びかけました。 問題は、ナショナル グリッドのサービス エリア外にあり、ナショナル グリッドが所有または運営していないパイプラインに関するものである、と同社は述べています。
National Grid said it needs its customers to conserve usage in order to keep its service reliable for all of its more than 1.9 million customers in the New York metro-Long Island region. National Grid asked customers to reduce gas usage through this afternoon.
National Grid は、ニューヨークのメトロ ロング アイランド地域の 190 万人を超えるすべての顧客に対してサービスの信頼性を維持するために、顧客が使用量を節約する必要があると述べました。National Grid は、顧客に対し、今日の午後までガスの使用量を削減するよう求めました。
Avoid using natural gas fireplaces, clothes dryers and other appliances that are not critical to safety or health. National Grid said it is also utilizing its liquefied natural gas units for additional supply to serve customers.
天然ガス暖炉、衣類乾燥機、および安全や健康に重要でないその他の電化製品の使用は避けてください。National Grid は、顧客にサービスを提供するための追加供給のために、液化天然ガス装置も利用していると述べました。
では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。
ナショナル グリッドは、ロング アイランド、ブルックリン、クイーンズ、スタテン アイランドの天然ガスの顧客に対し、北東部が寒冷な気候と強力な冬の嵐の影響に対処するため(as the Northeast copes with cold weather and impacts of a powerful winter storm)、大量の需要の中で供給の問題が発生したため(due supply problems amidst heavy demand)、今週末のガス使用量を削減するよう(to cut back on gas usage)求めています(is asking)。
ニューヨークのガス会社のナショナル・グリッド社が、利用客に対してガスの仕様を削減するように求めたようです。
ロングアイランド、ブルックリンなど、ニューヨークの有名な地域の名前が出ています。
日本も今年はものすごく寒い日々が続いていますが、アメリカも同じようです。
【12月24日 AFP】米国は23日、広範囲が歴史的な寒波に見舞われ、人口の約7割が住む地域に警報が発令されている。 米国に歴史的寒波 人口7割に警報、南部も氷点下に - |
そのような状況の中で、ガスの供給に問題が出てしまったため、ガスの使用料の削減を求めている。
“to cut back on gas usage”で「ガス使用量を削減するように」と訳しています。
“usage”は「使用、利用、使用量」などの意味があります。
天然ガスは、ロシアがウクライナに侵攻してから値段がずっと上がってきていました。
再び、ロシア・ウクライナ情勢の記事を呼んでいこうと思います。ロシアのプーチン大統領は、ウクライナ侵攻が結構簡単に終わるものと思っていたようです。しかし、ウクライナが思った以上に強かった?または、ロシア軍がそれほど強くはなかったため、ロシアの思うようには進んでいません。しかも、西側諸国は、強烈な金融制裁までも行ってきました。これらは、プーチン大統領が想定していたものからは掛けなはれているようです。今日は、プーチン大統領がこのウクライナ侵攻ではたくさんの誤算をしているという話題です。では、まずは... 【英字新聞を読む!】ロシアのプーチンは、ウクライナへの侵略を決定して以来、複... - こうぷーぶろぐ |
同社はまた、需要対応プログラムに参加している商用契約の顧客に、代替燃料への切り替えを呼びかけました(called on its commercially contracted customers who participate in the demand response program to switch to alternative fuels)。 問題は、ナショナル グリッドのサービス エリア外にあり、ナショナル グリッドが所有または運営していないパイプラインに関するものである(the issues are on pipe lines that are outside of National Grids’ service area and not owned or operated by National Grid)、と同社は述べています。
ナショナルグリッド社は、商用顧客にも、ガスの使用を控えるように呼び掛けた。
これらの顧客は、あらかじめ需要対応プログラムに参加していて、ガスが不足した場合には、他の代替燃料への切り替えをすることになっている。
これらの商用顧客には、代替燃料への変換をお願いした。
また、今回の問題は、ナショナルグリッド社が持っているパイプラインではないものが原因であると述べている。
“called on its commercially contracted customers who participate in the demand response program to switch to alternative fuels”で「需要対応プログラムに参加している商用契約の顧客に、代替燃料への切り替えを呼び掛けた」と訳しています。
“alternative”は「代替の」という意味です。
National Grid は、ニューヨークのメトロ ロング アイランド地域の 190 万人を超えるすべての顧客に対してサービスの信頼性を維持するために、顧客が使用量を節約する必要がある(it needs its customers to conserve usage in order to keep its service reliable for all of its more than 1.9 million customers in the New York metro-Long Island region)と述べました。National Grid は、顧客に対し、今日の午後までガスの使用量を削減するよう求めました(asked customers to reduce gas usage through this afternoon)。
ナショナルグリッド社は、ニューヨークのメトロロングアイランド地区のすべての顧客に対して信頼性を維持するために、お客さんが使用量を節約する必要があると言った。
この状態で、既に信頼性を維持できているのか?というのは疑問ですけどね。
でも、限りあるガスの量を、必要なものだけに割り当てたいという気持ちは分かります。
この大寒波の中で、暖房なしというのは命にかかわるので、それだけに絞りたいということだと思います。
“it needs its customers to conserve usage in order to keep its service reliable for all of its more than 1.9 million customers in the New York metro-Long Island region”でニューヨークのメトロロングアイランド地区の190万人を超えるすべての顧客に対して信頼性を維持するために、顧客が使用量を節約する必要がある」と訳しています。
“conserve”は「節約する、浪費しない」という意味があります。
天然ガス暖炉、衣類乾燥機、および安全や健康に重要でないその他の電化製品の使用は避けてください(avoid using natural gas fireplaces, clothes dryers and other appliances that are not critical to safety or health)。National Grid は、顧客にサービスを提供するための追加供給のために、液化天然ガス装置も利用している(also utilizing its liquefied natural gas units for additional supply to serve customers)と述べました。
全体のガスの量が決まっているので、ガスの暖炉だとか衣類乾燥機など、どうしてもその時にガスでやらないといけないもの以外は使わないようにして欲しいとナショナルグリッド社はお願いをしています。
同時にナショナルグリッド社は、供給をうけているパイプラインに不具合が生じたので、代替の液化天然ガスの装置も使って、ガスの供給量は増やしていると言っています。
“avoid using natural gas fireplaces clothes dryers and other appliances that are not critical to safety or health”で「天然ガス暖炉、衣類乾燥機、及び安全や健康に重要でないその他の電化製品の使用は避けてください。」と訳しています。
“critical”は「危機的な、重大な」という意味です。
今日は、ニューヨークが大寒波の中で、ガスの供給量が足りずに、ガス会社が利用者に利用の節約を呼び掛けたという話題を取り上げました。
今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。
こうぷー
コメント