【英字新聞を読む】エムバペがパリ・サンジェルマン残留をメッツとの最終戦でのハットトリックで祝う!

英語、英会話

パリ・サンジェルマンのエムバペが、残留を決めたようです。

以前から、レアル・マドリードへの移籍が確実視されてきていました。

しかし、リーグ最終戦の直前に3年契約をして、会場で試合前に発表された。

そして、そのリーグ最終戦でハットトリックを達成したようです。

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Kylian Mbappe celebrates Paris Saint-Germain stay with hat trick on final day against Metz
Kylian Mbappe celebrated his new contract with Paris Saint-Germain in style, scoring a hat trick as the French champions rounded out their Ligue 1 campaign with a 5-0 victory over Metz on Saturday.
キリアン・エムバペは、パリ・サンジェルマンとの新しい契約を華やかに祝い、フランスのチャンピオンが土曜日にメッツに5-0で勝利し、リーグ1キャンペーンを締めくくりとして、ハットトリックを記録しました。

PSG had confirmed Mbappe’s shock U-turn in snubbing a transfer to Real Madrid to sign a new three-year deal in Paris just minutes before kickoff at the Parc des Princes.
PSGは、パルクデプランスでのキックオフのわずか数分前に、パリでの新しい3年間の契約に署名するために、レアルマドリードへの移籍を退けたエムバペの衝撃的なUターンを発表しました。

Within the first 30 minutes, Mbappe reaffirmed just what a coup the decision was. The 23-year-old scored twice, in the 24th and 28th minutes, the second courtesy of a sublime through ball from Lionel Messi.
最初の30分以内に、エムバペは決定が見事な戦略であったことを再確認しました。リオネル・メッシからの崇高な2つ目の丁寧なスルーボールのおかげで、23歳は24分と28分に2回得点しました。

By half-time, the score was 3-0 and there was further cause for celebration. Neymar scored his 100th goal for PSG after being set up for a simple finish by Angel di Maria, playing his final game for the club before leaving on a free transfer this summer.
ハーフタイムまでに、スコアは3-0であり、お祝いのさらなる目的がありました。ネイマールは、クラブで最後の試合を行った後、この夏、自由移籍を開始するアンヘル・ディ・マリアがおぜん立てしたシンプルなゴールを決め、PSGで100ゴール目を決めました。

But it was Mbappe who was the star of the show. And within five minutes of the second half, the man of the hour seized upon a defensive error before rounding the keeper and completing his hat trick.
しかし、ショーのスターだったのはエムバペでした。そして後半から5分以内に、その時の男は守備のミスをつかみ、キーパーを転がせてハットトリックを達成した。

The goal took his league season tally to 28 and ensured that he clinched the Ligue 1 Golden Boot ahead of Monaco’s Wissam Ben Yedder.
ゴールは彼のリーグシーズンの集計を28にし、モナコのウィサムベンイェダーを越して、リーグ1ゴールデンブーツを確実に掴みました。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Kylian Mbappe celebrated his new contract with Paris Saint-Germain in style, scoring a hat trick as the French champions rounded out their Ligue 1 campaign with a 5-0 victory over Metz on Saturday.
キリアン・エムバペは、パリ・サンジェルマンとの新しい契約を華やかに祝い、フランスのチャンピオンが土曜日にメッツに5-0で勝利し、リーグ1キャンペーンを締めくくりとして、ハットトリックを記録しました。

キリアン・エムバペは、パリ・サンジェルマンとの新しい契約を華やかに祝い(celebrated his new contract with Paris Saint-Germain in style)、フランスのチャンピオンが土曜日にメッツに5-0で勝利し、リーグ1キャンペーンの締めくくりとして(as the French champions rounded out their Ligue 1 campaign)、ハットトリックを記録しました。

エムバペの移籍の話は、メッシがパリ・サンジェルマンに移籍したころからずっと言われていました。

でも、最終的に、パリ・サンジェルマンに残留することが決まったようです。

それを祝うかのように、フランスリーグの最終戦でエムバペはハットトリックを達成した。

“celebrated his new contract with Paris Saint-Germain in style”で「パリ・サンジェルマンとの新しい契約を華やかに祝った」と訳しています

“in style”は「華やかに、堂々と」などという意味があります。

PSG had confirmed Mbappe’s shock U-turn in snubbing a transfer to Real Madrid to sign a new three-year deal in Paris just minutes before kickoff at the Parc des Princes.
PSGは、パルクデプランスでのキックオフのわずか数分前に、パリでの新しい3年間の契約に署名するために、レアルマドリードへの移籍を退けたエムバペの衝撃的なUターンを発表しました。

PSGは、パルク・デ・プランスでのキックオフのわずか数分前に(just minutes before kickoff)、パリでの新しい3年間の契約に署名するために(to sign a new three-year deal)レアル・マドリードへの移籍を退けた(in snubbing a transfer to Real Madrid)エムバペの衝撃的なUターンを発表しました(has confirmed Mbappe’s shock U-turn)

エムバペのパリ・サンジェルマン残留の発表は、最終戦のキックオフのわずか数分前に行われた

レアル・マドリードへの移籍がほぼ決定的と言われていたので、これは衝撃的な発表だったようです。

何か、すごい賞でももらったみたいな扱いですね。

“in snubbing a transfer to Real Madrid”で「レアル・マドリードへの移籍を退けた」と訳しています

“snub”は「鼻であしらう、期待を裏切る、要求を退ける」というあまり良い意味ではない感じ。

Within the first 30 minutes, Mbappe reaffirmed just what a coup the decision was. The 23-year-old scored twice, in the 24th and 28th minutes, the second courtesy of a sublime through ball from Lionel Messi.
最初の30分以内に、エムバペは決定が見事な戦略であったことを再確認しました。リオネル・メッシからの崇高な2つ目の丁寧なスルーボールのおかげで、23歳は24分と28分に2回得点しました。

最初の30分以内に、エムバペは決定が見事な戦略であったことを再確認しました(reaffirmed just what a coup the decision was)

リオネル・メッシからの崇高な2つ目の丁寧なスルーボールのおかげで(a sublime through ball)、23歳は24分と28分に2回得点しました。

エムバペは前半の30分までに2得点を挙げた。

2点目は、メッシからのスルーパスを受けての得点

決めるべきところで決めたって感じでしょうか。

“a sublime through ball”で「丁寧なスルーボールのおかげで」と訳しています

“sublime”は「卓越した」というような意味があります。

By half-time, the score was 3-0 and there was further cause for celebration. Neymar scored his 100th goal for PSG after being set up for a simple finish by Angel di Maria, playing his final game for the club before leaving on a free transfer this summer.
ハーフタイムまでに、スコアは3-0であり、お祝いのさらなる目的がありました。ネイマールは、クラブで最後の試合を行った後、この夏、自由移籍を開始するアンヘル・ディ・マリアがおぜん立てしたシンプルなゴールを決め、PSGで100ゴール目を決めました。

ハーフタイムまでに、スコアは3-0であり、お祝いのさらなる目的がありました(there was further cause for celebration)

ネイマールは、クラブで最後の試合を行った後、この夏、自由移籍を開始する(playing his final game for the club before leaving on a free transfer this summer)アンヘル・ディ・マリアがおぜん立てしたシンプルなゴールを決め、PSGで100ゴール目を決めました。

ハーフタイムまでに、エムバペの2得点の他にも、ネイマールのパリ・サンジェルマンでの100ゴールがあった。

これは、ディ・マリアからのパスを受けたネイマールが決めたシンプルなゴール

ディ・マリアは、PSGからこの夏、移籍することになっているようです。

But it was Mbappe who was the star of the show. And within five minutes of the second half, the man of the hour seized upon a defensive error before rounding the keeper and completing his hat trick.
しかし、ショーのスターだったのはエムバペでした。そして後半から5分以内に、その時の男は守備のミスをつかみ、キーパーを転がせてハットトリックを達成した。

しかし、ショーのスターだったのは(who was the star of the show)、エムバペでした。

そして後半から5分以内に、その時の男は守備のミスを掴み(the man of the hour seized upon a defensive error)キーパーを転がせてハットトリックを達成しました(before rounding the keeper and completing his hat trick)

ネイマールのPSG100ゴールのお祝いもありましたが、この日の主役はエムバペでした。

後半開始5分経たないうちに、相手ディフェンスのミスを突いて、キーパーを転がせた後、得点を決めた。

これで、エムバペはこの試合でのハットトリックを達成した。

“the man of the hour seized upon a defensive error”で「その時の男は守備のミスを掴んだ」と訳しています

“seize”は「つかむ」という意味の動詞です。

The goal took his league season tally to 28 and ensured that he clinched the Ligue 1 Golden Boot ahead of Monaco’s Wissam Ben Yedder.
ゴールは彼のリーグシーズンの集計を28にし、モナコのウィサムベンイェダーを越して、リーグ1ゴールデンブーツを確実に掴みました。

ゴールは彼のリーグシーズンの合計を28にし(took his league season totally to 28)、モナコのウィサムベンイェダーを越して、リーグ1ゴールデンブーツを確実に掴みました(ensured that he clinched)

このハットトリック前までは、エムバペはフランスのリーグ1の得点王争いでは、モナコのベン・イェダーと並んでいたようです。

ベン・イェダーは25得点。

このハットトリックでエムバペは3得点を加えて、合計28点でトップに立った

得点王のことを、ゴールデンブーツというようですね。

“ensure that he clinched”で「確実に掴んだ」と訳しています。

“clinch”は「つかむ」という意味です。

今日は、パリ・サンジェルマンのエムバペが残留を発表したあと、ハットトリックを達成したという話題を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました