【英字新聞を読む】大谷が3つの偉業を達成!ルースに並び、イチローを抜いた!

英語、英会話

大谷翔平選手が、ついにベーブ・ルースに並びました。

1シーズンで二桁勝利で二桁ホームラン。

どちらかと言えば、二桁勝利の方が難しかったのですが、ついに火曜日に10勝目をした。

これまでは、歴史上の人物であったベーブ・ルースしかやったことのないことを日本人がやりました。

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Quite a Sho: Ohtani ties Ruth, passes Ichiro in same game
Another night, another milestone. Such is the life of two-way superstar Shohei Ohtani. In Tuesday night’s 5-1 win over the A’s, Ohtani added not just one, but three feats to his already lengthy list of career accomplishments.
別の夜、別のマイルストーン。それが二刀流のスーパースター、大谷翔平の人生です。火曜日の夜、アスレチックスに 5 対 1 で勝利した試合で、オオタニは 1 つだけでなく 3 つの偉業を彼のすでに長いキャリア業績のリストに加えました。

In short: Ohtani joined Babe Ruth in an exclusive club, moved up on the all-time home run list for Japanese-born players and set a single-season career high in strikeouts. Yes, all that in one night.
要するに、オータニはベーブ・ルースの専属クラブに加入し、日本生まれの選手として史上最高の本塁打数で順位を上げ、キャリアで最高の1 シーズン奪三振を記録しました。そう、すべて一晩で。

Ohtani tossed six scoreless innings to earn his 10th win of the season for the first time in his Major League career. He joins “The Babe” as the only two players in AL/NL history to win at least 10 games on the mound and hit at least 10 home runs in the same season.
大谷は6イニングを無失点に抑え、大リーグキャリア初のシーズン10勝を挙げた。彼は、同じシーズンにマウンドで少なくとも 10 勝し、少なくとも 10 本塁打を打った、AL/NL 史上たった 2 人のプレーヤーとして「ザ・ベイブ」に加わりました。

Ohtani also went 2-for-3 with a walk at the plate on Tuesday, notably lining a solo shot off of A’s lefty Sam Selman in the seventh inning. Ohtani’s 118th career blast, which was scorched at 108.4 mph off the bat, gave him sole possession of second place on the all-time Major League home run list for Japanese-born players.
大谷はまた、火曜日に3打数2安打1四球 を記録し、特に 7 回にアスレチックスの左利きのサム セルマンにソロ ホームランを並べた。大谷の118回目のキャリア爆発は、打席から時速108.4マイルでぶっ飛ばしたもので、日本生まれの選手の史上最高のメジャーリーグ本塁打リストで彼を単独で2位に押し上げた.

That puts him ahead of Ichiro Suzuki, though Ohtani still has a ways to go before he catches Hideki Matsui’s 175. Of course, Ichiro was never a slugger — of his 3,089 hits, fewer than 20% (575 total) went for extra bases — but it was nevertheless special for Ohtani to surpass a player he had idolized while growing up.
これで彼は鈴木イチローを上回ったが、大谷が松井秀喜の175をキャッチするまでにはまだ道のりがある. もちろん、イチローはスラッガーではありませんでした — 彼の 3,089 安打のうち、長打したのは 20% (合計 575) 未満でした –しかし、それにもかかわらず、大谷が成長中に偶像化したプレーヤーを超えることは特別なことでした.

Ohtani’s five strikeouts brought him to 157 on the season, a new single-season high eclipsing last year’s 156. Going back to his days in Nippon Professional Baseball, he now has over 1,000 strikeouts between NPB (624) and MLB (379).
大谷の 5 つの奪三振により、シーズン中に彼は 157 に達し、昨年の 156 を上回り、新しいシングル シーズンの最高記録となりました。日本プロ野球での彼の時代に戻ると、彼は現在、NPB (624) と MLB (379) の間で 1,000 を超える三振を記録しています。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Another night, another milestone. Such is the life of two-way superstar Shohei Ohtani. In Tuesday night’s 5-1 win over the A’s, Ohtani added not just one, but three feats to his already lengthy list of career accomplishments.
別の夜、別のマイルストーン。それが二刀流のスーパースター、大谷翔平の人生です。火曜日の夜、アスレチックスに 5 対 1 で勝利した試合で、オオタニは 1 つだけでなく 3 つの偉業を彼のすでに長いキャリア業績のリストに加えました。

別の夜、別のマイルストーン。それが二刀流のスーパースター、大谷翔平の人生です(such is the life of two-way superstar Shohei Ohtani)。火曜日の夜、アスレチックスに 5 対 1 で勝利した試合で、オオタニは 1 つだけでなく 3 つの偉業を彼のすでに長いキャリア業績のリストに加えました(added not just one, but three feats to his already lengthy list of career accomplishments)

ちょっと、小説のような書きぶりの記事ですね。

毎日が新しい成果の日になる。というのが大谷翔平選手の人生だということでしょう。

火曜日に大谷選手は、投手としてまた、打者として、アスレチックス戦に出場しました。

そして、ついに104年ぶりの偉業を成し遂げた。

しかもそれだけではなく、それも含めて3つの偉業を成し遂げたと言っています。

“added not just one, but three feats to his already lengthy list of career accomplishments”で「1つだけでなく3つの偉業を彼のすでに長いキャリア業績リストに加えた」と書いています

“not ~, but ~”は、”not only ~ but also ~”と同じような意味だと思います。

「~だけでなく~も」というのの簡易な言い方。

“accomplishment”は「偉業、成果、功績、成就」などの意味「成し遂げたもの」という感じですね。

In short: Ohtani joined Babe Ruth in an exclusive club, moved up on the all-time home run list for Japanese-born players and set a single-season career high in strikeouts. Yes, all that in one night.
要するに、オータニはベーブ・ルースの専属クラブに加入し、日本生まれの選手として史上最高の本塁打数で順位を上げ、キャリアで最高の1 シーズン奪三振を記録しました。そう、すべて一晩で。

要するに(in short)、オータニはベーブ・ルースの専属クラブに加入し(joined Babe Ruth in an exclusive club)、日本生まれの選手として史上最高の本塁打数で順位を上げ(moved up on the all-time home run list)キャリアで最高の1 シーズン奪三振を記録しました(set a single-season career high in strikeouts)。そう、すべて一晩で。

何を成し遂げたかというのを簡単にいうと、ベーブ・ルースと並び、日本人としての本塁打数での順位を上げ、1シーズンでの奪三振のキャリアハイを記録した。

それを一晩でやっただけです。って感じの書き方です。

ベーブ・ルースとの比較は、去年から何回もされていましたね

“joined Babe Ruth in an exclusive club”で「ベーブ・ルースの専属クラブに加入した」と書いています

“exlusive”は「独占の」という意味でよく使われます。

CNNのサイトとかで”Exculsive”って書かれていたら、「独占インタビュー」とか「独占記事」みたいなものです。

Ohtani tossed six scoreless innings to earn his 10th win of the season for the first time in his Major League career. He joins “The Babe” as the only two players in AL/NL history to win at least 10 games on the mound and hit at least 10 home runs in the same season.
大谷は6イニングを無失点に抑え、大リーグキャリア初のシーズン10勝を挙げた。彼は、同じシーズンにマウンドで少なくとも 10 勝し、少なくとも 10 本塁打を打った、AL/NL 史上たった 2 人のプレーヤーとして「ザ・ベイブ」に加わりました。

大谷は6イニングを無失点に抑え、大リーグキャリア初のシーズン10勝を挙げた(tossed six scoreless innings to earn his 10th win of the season for the first time in his Major League career)。彼は、同じシーズンにマウンドで少なくとも 10 勝し、少なくとも 10 本塁打を打った、AL/NL 史上たった 2 人のプレーヤーとして(as the only two players in AL/NL history)「ザ・ベイブ」に加わりました。

大谷選手は、火曜日の試合で6回を無失点で抑えた。

そして、大リーグに入って初めてシーズン10勝を挙げた。

これで、ベーブ・ルースしか成し遂げたことのなかった、1シーズンで2桁勝利、2桁ホームランを達成した。

“as the only two players in AL/NL history”で「AL/NL史上たった2人のプレーヤーとして」と訳しています

ここでの”as”は「~として」という意味。

これだけ長いMLBの歴史の中で、ベーブ・ルースと大谷翔平選手の2人だけしかやったことのないことを成し遂げたということです

Ohtani also went 2-for-3 with a walk at the plate on Tuesday, notably lining a solo shot off of A’s lefty Sam Selman in the seventh inning. Ohtani’s 118th career blast, which was scorched at 108.4 mph off the bat, gave him sole possession of second place on the all-time Major League home run list for Japanese-born players.
大谷はまた、火曜日に3打数2安打1四球 を記録し、特に 7 回にアスレチックスの左利きのサム セルマンにソロ ホームランを並べた。大谷の118回目のキャリア爆発は、打席から時速108.4マイルでぶっ飛ばしたもので、日本生まれの選手の史上最高のメジャーリーグ本塁打リストで彼を単独で2位に押し上げた.

大谷はまた、火曜日に3打数2安打1四球 を記録し、特に 7 回にアスレチックスの左利きのサム セルマンにソロ ホームランを並べた(notably lining a solo shot off of A’s lefty Sam Selman in the seventh inning)。大谷の118回目のキャリア爆発は、打席から時速108.4マイルでぶっ飛ばしたもの(was scorched)で、日本生まれの選手の史上最高のメジャーリーグ本塁打リストで彼を単独で2位に押し上げた(gave him sole possession of second place).

大谷選手は、打撃の方でも活躍しました。

その日は、3打数2安打1四球の成績。

特に7回には、ソロホームランをかっ飛ばした

これは、これまでの歴代の日本人のホームラン数単独第2位にするものでした。

“was scorched”で「ぶっ飛ばした」と訳しています

“scorch”は「焼く、焦がす」という意味がありますが、「高速でぶっ飛ばす」という意味もあります。

That puts him ahead of Ichiro Suzuki, though Ohtani still has a ways to go before he catches Hideki Matsui’s 175. Of course, Ichiro was never a slugger — of his 3,089 hits, fewer than 20% (575 total) went for extra bases — but it was nevertheless special for Ohtani to surpass a player he had idolized while growing up.
これで彼は鈴木イチローを上回ったが、大谷が松井秀喜の175をキャッチするまでにはまだ道のりがある. もちろん、イチローはスラッガーではありませんでした — 彼の 3,089 安打のうち、長打したのは 20% (合計 575) 未満でした –しかし、それにもかかわらず、大谷が成長中に偶像化したプレーヤーを超えることは特別なことでした.

これで彼は鈴木イチローを上回った(puts him ahead of Ichiro Suzuki)が、大谷が松井秀喜の175をキャッチするまでにはまだ道のりがある(still has a ways to go).
もちろん、イチローはスラッガーではありませんでした — 彼の 3,089 安打のうち、長打したのは 20% (合計 575) 未満でした –しかし、それにもかかわらず、大谷が成長中に偶像化したプレーヤーを超えることは特別なことでした(nevertheless special for Ohtani to surpass a player he had idolized while growing up).

火曜日の118本目のホームランで大谷選手はイチロー選手のMLBでの本塁打数を上回った。

歴代の日本人MLB選手としては、単独2位になったということです。

歴代日本人の最多本塁打はヤンキースの松井選手で175本。

それまでには、まだまだ差があります。

そして、イチロー選手は言わずと知れたホームランバッターではありません。

でも、そのイチロー選手は、大谷選手にとっては憧れの選手。

だから、それを超えるというのは、1つの大きな意味があると言っています。

“nevertheless special for Ohtani to surpass a player he had idolized while growing up”で「それにもかかわらず、大谷が成長中に偶像化したプレーヤーを超えることは特別なことでした」と訳しています

“nevertheless”は「~にもかかわらず」という意味です。

Ohtani’s five strikeouts brought him to 157 on the season, a new single-season high eclipsing last year’s 156. Going back to his days in Nippon Professional Baseball, he now has over 1,000 strikeouts between NPB (624) and MLB (379).
大谷の 5 つの奪三振により、シーズン中に彼は 157 に達し、昨年の 156 を上回り、新しいシングル シーズンの最高記録となりました。日本プロ野球での彼の時代に戻ると、彼は現在、NPB (624) と MLB (379) の間で 1,000 を超える三振を記録しています。

大谷の 5 つの奪三振により、シーズン中に彼は 157 に達し、昨年の 156 を上回り(eclipsing last year’s 156)、新しいシングル シーズンの最高記録となりました。日本プロ野球での彼の時代に戻ると(going back to his days in Nippon Professional Baseball)、彼は現在、NPB (624) と MLB (379) の間で 1,000 を超える三振を記録しています。

投げる方の話に戻って、大谷選手は火曜日の試合で5つの三振を奪った。

これによって、今シーズンの奪三振数は157に達した。

これは、去年の156奪三振を上回って、彼のシーズン最高記録になった。

そして、日本でのプロ野球時代にも遡ると、既に1,000奪三振を上回っています。

“eclipsing last year’s 156″で「去年の156を上回った」と訳しています

“eclipse”は「影をかける、暗くする」などの意味。名詞だと「日食、月食」などの意味があります。

ここでは、「しのぐ、上回る」という意味です。

今日は、ついに大谷翔平選手がベーブ・ルースに並んだという話題を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました