【英字新聞を読む】大谷翔平の支配的なイニングが突然終わりました!昨年王者ブレーブスとの対戦!

英語、英会話

オールスターに出場した大谷選手が、後半戦最初の試合で先発しました。

このために、大谷選手は、オールスターでは登板しませんでした。

6回までは完璧に抑えた大谷選手でしたが、7回に崩れてしまって、6失点をしてしまったようです。

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Ohtani's dominant stretch comes to sudden end
With the Angels scuffling heading into the All-Star break, Shohei Ohtani decided not to pitch in the Midsummer Classic so that he could be ready to start the first game of the second half in an effort to help the club create some much-needed momentum.
エンゼルスがオールスターブレイクに向かってもじもじしている中、大谷翔平は、クラブが切望されていた勢いを生み出す取り組みを助けるために、後半の最初のゲームを開始する準備ができるように、真夏のクラシックでピッチングしないことに決めました。 

But like so many well-intentioned plans for the Angels this year, it didn’t work out that way, as Ohtani dominated for six innings before it all unraveled in the seventh. The right-hander gave up six runs in the frame and was hurt by a lack of run support in an 8-1 loss to the Braves on Friday at Truist Park.
しかし、今年のエンゼルスの多くのよく考えられた計画のように、それはそのようにはうまくいきませんでした。大谷が6イニングを支配した後、7回にすべてが解き明かされました。右利きの選手はその回で6点を与え、金曜日にトゥルーイスト・パークでブレーブスに8対1で敗れた得点による援助の欠如によって傷ついた。

Ohtani, the reigning American League MVP, had been dominant over his last six starts, going 6-0 with a 0.45 ERA without allowing more than one earned run in any of those outings. He looked headed toward yet another strong start, as he had 11 strikeouts through six scoreless innings.
現役のアメリカンリーグMVPである大谷は、過去6回のスタートで支配的であり、これらの登板で1点以上の自責点を許すことなく、0.45ERAで6-0になりました。彼は6回の無得点のイニングで11の三振を奪っていたので、彼はさらに別の力強いスタートに向かっているように見えました。

He had allowed just one hit to that point — a double from Austin Riley in the second — and had retired 15 straight batters. And despite his 11 strikeouts, he had thrown just 71 pitches.
彼はその時点までたった1回のヒット(2回のオースティンライリーからの二塁打)を許し、15人連続でバッターを凡退させました。そして、彼の11の三振にもかかわらず、彼はたった71の投球を投げました。

But it quickly went south in the seventh, as Ohtani walked Dansby Swanson on six pitches before former A’s slugger Matt Olson launched a two-run blast to right on an 0-1 splitter. Olson was 1-for-13 in his career against Ohtani before connecting on the homer.
しかし、大谷がダンズビー・スワンソンを6球で歩かせた後、元アスレチックスのスラッガーであるマットオルソンが0-1でのスプリッターをライトに2ランのホームランを打ったため、7回にすぐに悪化しました。オルソンは、ホームランを打つ前に大谷に対して彼のキャリアで13打数1安打でした。

Ohtani then gave up three consecutive singles to Riley, Travis d’Arnaud and Eddie Rosario to bring home another run. He got Marcell Ozuna to fly out to center, but Orlando Arcia followed with a three-run shot to left on a first-pitch slider that caught too much of the zone. It knocked Ohtani out of the game after having thrown 92 pitches.
その後、大谷はライリー、トラビスダーノー、エディロザリオに3つ連続のシングルヒットを与え、別の得点を持ち帰りました。彼はマーセル・オズナをセンターフライで打ち取りましたが、オーランド・アルシアは、ゾーンの多くを捕らえた初球のスライダーをレフトに3ランのホームランを続けました。それは大谷が92球を投げた後、ゲームから降板させました。

“The two home runs I gave up were bad pitches and deserved to be hit as home runs, especially from a great team like the Braves,” Ohtani said. “The other hits I gave up, I thought I made some good pitches and was a little unlucky, but I regret that inning.”
「私が与えた2本塁打は悪い投球で、特にブレーブスのような素晴らしいチームから本塁打として打たれるに値した」と大谷は語った。「そのほかに私が与えたヒットは、良い投球をして少し運が悪かったけど、そのイニングを後悔している」

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

With the Angels scuffling heading into the All-Star break, Shohei Ohtani decided not to pitch in the Midsummer Classic so that he could be ready to start the first game of the second half in an effort to help the club create some much-needed momentum.
エンゼルスがオールスターブレイクにでもじもじしている中、大谷翔平は、クラブが切望されていた勢いを生み出す取り組みを助けるために、後半の最初のゲームを開始する準備ができるように、真夏のクラシックでピッチングしないことに決めました。

エンゼルスがオールスターブレイクでもじもじしている(scuffling heading into the All-Star break)中、大谷翔平は、クラブが切望されていた勢いを生み出す(the club create some much-needed momentum)取り組みを助けるために、後半の最初のゲームを開始する準備ができるように、真夏のクラシックでピッチングしないことに決めました(decided not to pitch in the Midsummer Classic)

大谷翔平選手が、今年のMLBのオールスターでは、ピッチャーとしては投げなかったことは、先日、取り上げました

それは、エンゼルスが後半戦で勢いをつけるため。

後半戦最初の試合で、大谷選手自身がピッチャーとして登板できるようにオールスターでは投げなかった。

“the club create some much-needed momentum”で「クラブが切望されていた勢いを生み出すため」と訳しています

“momentum”は「勢い、気運」というような意味。

But like so many well-intentioned plans for the Angels this year, it didn’t work out that way, as Ohtani dominated for six innings before it all unraveled in the seventh. The right-hander gave up six runs in the frame and was hurt by a lack of run support in an 8-1 loss to the Braves on Friday at Truist Park.
しかし、今年のエンゼルスの多くのよく考えられた計画のように、それはそのようにはうまくいきませんでした。大谷が6イニングを支配した後、7回にすべてが解き明かされました。右利きの選手はその回で6点を与え、金曜日にトゥルーイスト・パークでブレーブスに8対1で敗れた得点による援助の欠如によって傷ついた。

しかし、今年のエンゼルスの多くのよく考えられた計画のように(like so many well-intentioned plans)それはそのようにはうまくいきませんでした(it didn’t work out that way)。大谷が6イニングを支配した(dominated for six innings)後、7回にすべてが解き明かされました(all unraveled in the seventh)。右利きの選手はその回で6点を与え、金曜日にトゥルーイスト・パークでブレーブスに8対1で敗れた得点による援助の欠如によって傷ついた(was hurt by a lack of run support)

今年のエンゼルスは、うまく行っていません。

14連敗をして、監督も交代をしました。

そして、わざわざオールスターでの登板を回避して、先発した大谷選手でしたが、この試みも失敗した。

本当は、昨年の王者のブレーブスに敵地で勝利して、勢いに乗りたいところだったんでしょう。

6回までは完璧でしたが、7回に6点を取られてしまった。

“all unraveled in the seventh”で「7回にすべてが解き明かされました」と訳しています

“unraveled”で「解き放たれた」”unravel”が「解き放つ、絡んだ紐を解く」というような意味です。

緊張の糸が切れたという感じでしょうか。

Ohtani, the reigning American League MVP, had been dominant over his last six starts, going 6-0 with a 0.45 ERA without allowing more than one earned run in any of those outings. He looked headed toward yet another strong start, as he had 11 strikeouts through six scoreless innings.
現役のアメリカンリーグMVPである大谷は、過去6回のスタートで支配的であり、これらの登板で1点以上の自責点を許すことなく、0.45ERAで6-0になりました。彼は6回の無得点のイニングで11の三振を奪っていたので、彼はさらに別の力強いスタートに向かっているように見えました。

現役のアメリカンリーグMVPである大谷は、過去6回のスタートで支配的であり(had been dominant over his last six starts)これらの登板で1点以上の自責点を許すことなく(without allowing more than one earned run in any of those outing)、0.45ERAで6-0になりました。彼は6回の無得点のイニングで11の三振を奪っていたので、彼はさらに別の力強いスタートに向かっているように見えました(looked headed toward yet another strong start)

最近、先発で6回登板した大谷選手は、すごく調子が良かったです。

1点以上の自責点を許すことがなくて、6勝0敗の防御率0.45でした。

ブレーブス戦でも、6回までは完璧なピッチングで、さらに勝利に向かっているかのように見えました。

最近、ピッチングが絶好調だったことは、以前にも取り上げました

“had been dominant over his last six starts”で「過去6回の先発で支配的であった」と訳しています

“dominant”は「支配的な」という意味。

“had been ~”は過去完了形で、過去の6回までの先発までのことを表現しています。

He had allowed just one hit to that point — a double from Austin Riley in the second — and had retired 15 straight batters. And despite his 11 strikeouts, he had thrown just 71 pitches.
彼はその時点までたった1回のヒット(2回のオースティンライリーからの二塁打)を許し、15人連続でバッターを凡退させました。そして、彼の11の三振にもかかわらず、彼はたった71の投球を投げました。

彼はその時点までたった1回のヒット(2回のオースティンライリーからの二塁打)を許し(had allowed just one hit to that point)15人連続でバッターを凡退させました(had retired 15 straight batters)。そして、彼の11の三振にもかかわらず(despite his 11 strikeouts)、彼はたった71の投球を投げました。

6回までのピッチング内容を表現しています。

6回までは、たった1本のヒットしか打たれていなかった。

15人連続で凡退もさせていた。

11三振を奪ったのに、71球しか投げていなかった。

よほどストライクが多かったということを意味していますね。

“despite his 11 strikeouts”で「彼の11三振にもかかわらず」と訳しています

“despite ~”で「~にもかかわらず」という意味。

But it quickly went south in the seventh, as Ohtani walked Dansby Swanson on six pitches before former A’s slugger Matt Olson launched a two-run blast to right on an 0-1 splitter. Olson was 1-for-13 in his career against Ohtani before connecting on the homer.
しかし、大谷がダンズビー・スワンソンを6球で歩かせた後、元アスレチックスのスラッガーであるマットオルソンが0-1でのスプリッターをライトに2ランのホームランを打ったため、7回にすぐに悪化しました。オルソンは、ホームランを打つ前に大谷に対して彼のキャリアで13打数1安打でした。

しかし、大谷がダンズビー・スワンソンを6球で歩かせた後、元アスレチックスのスラッガーであるマットオルソンが0-1でのスプリッターをライトに2ランのホームランを打った(launched a two-run blast to right)ため、7回にすぐに悪化しました(quickly went south at seventh)。オルソンは、ホームランを打つ前に(before connecting on the homer)大谷に対して彼のキャリアで13打数1安打でした。

6回までは完璧なピッチングだった大谷選手ですが、7回に急変した。

スワンソンをファーボールで歩かせた後、元アスレチックスのオルソンに2ランホームランを打たれた

オルソンは、それまで13打数1安打で抑えていた相手。

“quickly went south at seventh”で「7回にすぐに悪化した」と訳しています。

“go south”は「悪化する、落下する、暴落する、劣化する、失敗する」という悪い意味があります。

インタビューでもオルソンはとても嬉しそうでした

逆に言えば、それだけ、大谷選手からホームランを打つというのは、大きな意味があるということです。

Ohtani then gave up three consecutive singles to Riley, Travis d’Arnaud and Eddie Rosario to bring home another run. He got Marcell Ozuna to fly out to center, but Orlando Arcia followed with a three-run shot to left on a first-pitch slider that caught too much of the zone. It knocked Ohtani out of the game after having thrown 92 pitches.
その後、大谷はライリー、トラビスダーノー、エディロザリオに3つ連続のシングルヒットを与え、別の得点を持ち帰りました。彼はマーセル・オズナをセンターフライで打ち取りましたが、オーランド・アルシアは、ゾーンの多くを捕らえた初球のスライダーをレフトに3ランのホームランを続けました。それは大谷が92球を投げた後、ゲームから降板させました。

その後、大谷はライリー、トラビスダーノー、エディロザリオに3つ連続のシングルヒットを与え(gave up three consecutive singles)別の得点を持ち帰りました(bring home another run)。彼はマーセル・オズナをセンターフライで打ち取りましたが、オーランド・アルシアは、ゾーンの多くを捕らえた初球のスライダーをレフトに3ランのホームランを続けました(followed with a three-run shot to left on a first-pitch slider)。それは大谷が92球を投げた後、ゲームから降板させました。

大谷選手は、オルソンに2ランホームランを打たれた後、3連続のシングルヒットで1点を失いました。

その後、センターフライで1アウトと取りましたが、さらにアルシアに3ランホームランを打たれて、6失点。

ノックアウトされてしまいました。

“gave three consecutive singles”で「3つの連続シングルヒットを与えた」と訳しています

“consecutive”は「連続した、たて続けの、継続の」という意味。

“straight”や”in row”で言い換えられると思います。

今日は、オールスター後、大谷選手が二刀流で先発した試合の話題を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました