【英字新聞を読む】大谷翔平の26号本塁打でエンゼルスがツインズに逆転勝利!

英語、英会話

大谷翔平選手が土曜日に26号ホームランを打ちました。

エンゼルスも延長の末、逆転勝ちで勝利を収めました。

最近は、大谷選手が活躍しても、チームが負けてしまうことが多かったので、良いことだと思います。

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Shohei Ohtani's 26th homer sparks Angels' comeback win over Twins
Shohei Ohtani’s 26th home run put the Los Angeles Angels on the path to a 5-3, 11-inning come-from-behind win over the Minnesota Twins on Saturday.
大谷翔平の 26 本塁打は、ロサンゼルス エンゼルスが土曜日にミネソタ ツインズに 5 対 3 で11回の逆転勝ちに導きました。

Trailing 3-0 at Angel Stadium, Ohtani hit a solo homer with two outs in the eighth, just clearing the fence behind center field and just past the outstretched glove of Byron Buxton.
エンゼル スタジアムで 3 対 0 で負けていて、大谷は8 回に 2 アウトでソロ本塁打を放ち、センターフィールドの後ろのフェンスをクリアし、バイロン・バクストンの伸ばしたグローブをわずかに通過しました。

Magneuris Sierra tripled with two on and two out in the ninth to tie it, but was caught out at home trying to stretch the hit into a walk-off, inside-the-park home run.
マグネウリス・シエラ は 9 回に2アウトで2人のランナーで 3 塁打を放ち、同点に追いつきましたが、ホームでサヨナラのランニング・ホームランにしようとしてアウトになりました。

The Angels won it in the 11th on Taylor Ward’s two-run walk-off home run off reliever Emilio Pagan (3-6) after the hosts were denied on a superb play by Twins center fielder Buxton.
エンジェルスは、ホストがツインズの中堅手バクストンによる素晴らしいプレーで拒否された後、テイラー・ウォードがリリーフのエミリオ・ペイガン(3-6)から2ランサヨナラホームランで11回に勝ちました。

In the bottom of the 10th, Ohtani was walked intentionally with one out and the potential winning run at third. With the infield in, and no one covering second, he tried to steal the bag, but Buxton made a game-saving catch on a low hard-hit line drive and Ohtani was easily doubled off at first base to end the inning.
10回裏、大谷は1死3塁の場面で故意四球になりました。内野が入っており、セカンドにカバーする人がいないため、彼はダブルスチールで盗塁しようとしましたが、バクストンは低いハードヒットのラインドライブでゲームを救うキャッチを行い、大谷は一塁で簡単にダブルプレーになってイニングを終了しました。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Shohei Ohtani’s 26th home run put the Los Angeles Angels on the path to a 5-3, 11-inning come-from-behind win over the Minnesota Twins on Saturday.
大谷翔平の 26 本塁打は、ロサンゼルス エンゼルスが土曜日にミネソタ ツインズに 5 対 3 で11回の逆転勝ちに導きました。

大谷翔平の 26 本塁打は、ロサンゼルス エンゼルスが土曜日にミネソタ ツインズに 5 対 3 で11回の逆転勝ちに導きました(put the Los Angeles Angels on the path to a 5-3, 11 inning come-from-behind win over the Minnesota Twins on Saturday)

大谷翔平選手が、土曜日に26号ホームランを打ちました。

このホームランをきっかけに、エンゼルスは延長11回の逆転勝ちをした。

その反撃のきっかけの一撃が大谷選手のホームランだったということです。

“put the Los Angeles Angels on the path to a 5-3, 11 inning come-from-behind win over the Minnesota Twins on Saturday”で「ロサンゼルス エンゼルスが土曜日にミネソタ ツインズに 5 対 3 で11回の逆転勝ちに導きました」と訳しています

“put ~ on the path”で「~を軌道に乗せる、~を導く」という意味があります。

Trailing 3-0 at Angel Stadium, Ohtani hit a solo homer with two outs in the eighth, just clearing the fence behind center field and just past the outstretched glove of Byron Buxton.
エンゼル スタジアムで 3 対 0 で負けていて、大谷は8 回に 2 アウトでソロ本塁打を放ち、センターフィールドの後ろのフェンスをクリアし、バイロン・バクストンの伸ばしたグローブをわずかに通過しました。

エンゼル スタジアムで 3 対 0 で負けていて(trailing 3-0)、大谷は8 回に 2 アウトでソロ本塁打を放ち、センターフィールドの後ろのフェンスをクリアし(just clearing the fence behind center field)バイロン・バクストンの伸ばしたグローブをわずかに通過しました(just past the outstretched glove of Byron Buxton)

エンゼルスは、8回まで3対0で負けていて、2アウトで大谷選手はソロホームランを打った。

センターの後ろのフェンスをわずかに超え、センターのバクストン選手の伸ばしたグローブのわずかに先を通過してホームランになった

ギリギリという感じでしたね。

“trailing 3-0″で「3対0で負けていて」と訳しています

“trail”は「跡、道」などの意味があり、動詞でも「跡を追う、引きずる」などの意味があります。

スポーツなどでは「負けている」という意味もあります。

Magneuris Sierra tripled with two on and two out in the ninth to tie it, but was caught out at home trying to stretch the hit into a walk-off, inside-the-park home run.
マグネウリス・シエラ は 9 回に2アウトで2人のランナーで 3 塁打を放ち、同点に追いつきましたが、ホームでサヨナラのランニング・ホームランにしようとしてアウトになりました。

マグネウリス・シエラ は 9 回に2アウトで2人のランナーで 3 塁打を放ち、同点に追いつきましたが(tripled with two on and two out in the ninth to tie it)ホームでサヨナラのランニング・ホームランにしようとしてアウトになりました(caught out at home trying to stretch the hit into a walk-of, inside-the-park home run)

エンゼルスは、マグネウリス・シエラが9回2アウトランナー2人で3塁打を放って、同点に追いつきました。

さらにシエラは、ランニングホームランを狙って、ホームまで走りましたが、アウトになってしまいました。

“caught out at home trying to stretch the hit into a walk-of, inside-the-park home run”で「ホームでサヨナラのランニング・ホームランにしようとしてアウトになりました」と訳しています

“inside-the-park home run”は日本語で言ういわゆる「ランニングホームラン」です。

ランニングホームランで有名なのは、イチロー選手のオールスターでのランニングホームラン

The Angels won it in the 11th on Taylor Ward’s two-run walk-off home run off reliever Emilio Pagan (3-6) after the hosts were denied on a superb play by Twins center fielder Buxton.
エンジェルスは、ホストがツインズの中堅手バクストンによる素晴らしいプレーで拒否された後、テイラー・ウォードがリリーフのエミリオ・ペイガン(3-6)から2ランサヨナラホームランで11回に勝ちました。

エンジェルスは、ホストがツインズの中堅手バクストンによる素晴らしいプレーで拒否された後(after the hosts were denied on a superb play)テイラー・ウォードがリリーフのエミリオ・ペイガン(3-6)から2ランサヨナラホームランで11回に勝ちました(won it in the 11th on Taylor Ward’s two-run walk-off home run off reliever Emilio Pagan)

エンジェルスは、ツインズのセンターのバクストンの素晴らしいプレーなどで、勝利を阻まれていました。

でも、結局11回の裏にテイラー・ウォードのサヨナラホームランで勝った。

“after the hosts were denied on a superb play”で「ホストが素晴らしいプレーで拒否された後」と訳しています

“deny”は「否定する、拒否する」という意味。ここでは、エンゼルスの勝利を阻んだという意味ですね。

“superb”は「素晴らしい、最高の」という意味。

In the bottom of the 10th, Ohtani was walked intentionally with one out and the potential winning run at third. With the infield in, and no one covering second, he tried to steal the bag, but Buxton made a game-saving catch on a low hard-hit line drive and Ohtani was easily doubled off at first base to end the inning.
10回裏、大谷は1死3塁の場面で故意四球になりました。内野が入っており、セカンドにカバーする人がいないため、彼はダブルスチールで盗塁しようとしましたが、バクストンは低いハードヒットのラインドライブでゲームを救うキャッチを行い、大谷は一塁で簡単にダブルプレーになってイニングを終了しました。

10回裏、大谷は1死3塁の場面で故意四球になりました(was walked intentionally with one out and the potential winning run at third)。内野が入っており、セカンドにカバーする人がいないため、彼はダブルスチールで盗塁しようとしましたが(tried to steal the bag)、バクストンは低いハードヒットのラインドライブでゲームを救うキャッチを行い(made a game-saving catch)、大谷は一塁で簡単にダブルプレーになって(was easily doubled off at first base)イニングを終了しました。

10回の裏にも、エンゼルスはチャンスがあり、大谷選手は1アウト3塁の場面で故意四球で歩かされました。

次のバッターの時、セカンドが空いていたので、大谷選手はセカンド盗塁を試みます。

バッターはそこで打ってしまいました。

センターのバクストン選手がダイビングキャッチをして、ファーストに送り、大谷選手はダブルプレーになってしまいました

大谷選手はまず、内野ゴロのダブルプレーを防ぐために、二塁への盗塁を試みたのに、打者が打ってしまったという感じでしょうか。

この辺も、最後は勝利をしたにしても、エンゼルスのちぐはぐなところなのかもしれません。

今日は、大谷翔平選手が土曜日の試合で26号ホームランを打った話題を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました