【英字新聞読解のコツ!】熱海の土石流の捜索がやっと始まりました!

英語、英会話

今日は、土曜日に熱海で起こった土砂崩れの記事を読みます。

物凄い土石流が発生している映像も出ていました。

たくさんの人たちが巻き込まれてしまったようです。

警察や消防、自衛隊の人たちの救援活動も続いています。

今日はその記事を読み下していきます。

では、記事に入っていきます。

The Shizuoka prefectural police department fully started on Sunday work to search for people who went unaccounted for in a large-scale mudslide that occurred in the city of Atami in the central Japan prefecture the previous day. The search is joined by firefighters and Self-Defense Forces troops.
静岡県警は、前日、中部県熱海市で発生した大規模な土砂崩れで、原因不明の人を捜索するため、日曜日の作業を本格的に開始した。捜索には消防士と自衛隊が加わります。

静岡県警は作業を本格的にスタートした(fully started)

日曜日に日本の中部の県の熱海市で、前日に発生した大規模な土砂崩れで行方不明の人を検索するため(to search for)…。

捜索には、消防士と自衛隊が加わります(is joined)

昨日、熱海で大規模な土石流が発生しました。

それに何人かの人が巻き込まれてしまいました。

警察と消防と自衛隊の皆さんが、日曜日に捜索を開始しました。

Two women have been confirmed dead in the mudslide, which was caused by heavy rain, and about 20 others are believed to be unaccounted for, according to the Shizuoka prefectural government and other sources.
静岡県庁などによると、大雨による土砂崩れで2人の女性が死亡していることが確認されており、約20人が原因不明とみられている。

2人の女性が確認されている(have been confirmed)

土砂崩れでなくなっていることが(dead in the mudslide)…。

その土砂崩れは、激しい雨で引き起こされた。

そして、だいたい20人の人が行方不明と見られている(are believed to be unaccounted for)

静岡県庁などによると…。

20人の人がまだ行方不明。

あれだけの土石流でしたから、逃げることも難しかったと思います。

The mudslide occurred at a point along the Aizome River in the Izusan district in the city around 10:30 a.m. Saturday, according to the prefectural government’s disaster response headquarters. A number of houses are believed to have been swept away in the mudslide, prefectural government officials said, adding that houses of a total of some 80 households seem to have been affected.
県庁の災害対応本部によると、土砂崩れは伊豆山県伊豆山地区の相染川沿いで土曜日の午前10時半ごろに発生した。 県当局によると、土砂崩れで多くの家屋が流されたとみられ、合計約80世帯の家屋が被害を受けたようだと付け加えた。

土石流は伊豆山地区の相染川沿いで起こった(occurred)

土曜日の10時半頃に。

県庁の災害対策本部によると(according to the prefectural government’s disaster response headquarters)…。

多くの家が土砂崩れで流されたとみられる。

県当局によると…。

合計約80世帯の家屋が被害を受けたようだと付け加えた(adding)

朝の時間帯に起こったようです。

80世帯と言えば、かなりの世帯数です。

1世帯に1人でも80人。

相当な人が巻き込まれてもおかしくなかった状況のようです。

Ten people were rescued by Saturday night. Police officers and others are carrying out search and rescue operations while remaining alert for secondary disasters as the city continues to be hit by rain on Sunday
土曜日の夜までに10人が救助された。 日曜日も雨に見舞われ続けているため、二次災害に警戒しながら警察官などが捜索救助活動を行っている。

10人の人たちが救出された(were rescued)。土曜の夜までに…。

警察官たちと他の人たちは捜索救援活動を続けている(are carrying out)

二次災害に警戒しながら(remaining alert for)…。

日曜日も雨に見舞われ続けているので…。

それでも、10人の人たちが救出されています。

なので、警察官やそのほかの人たちは捜索救出活動を続けている。

でも雨が降り続けているので、二次災害を警戒しながらの活動になります。

According to the Atami city government, water outages occurred in areas around the mudslide site. As of 6 a.m. Sunday, 387 people stayed at evacuation centers.
熱海市政府によると、土砂崩れ現場周辺で停電が発生した。 日曜日の午前6時の時点で、387人が避難所に滞在しました。

熱海市によると、土砂崩れで現場周辺での断水(water outages)が発生した。

日曜日の午前6時時点で、387人の人達が避難所に滞在しています。

停電も発生したので、たくさんの人が避難所に避難しているようです。

East Japan Railway Co. , or JR East, has decided to suspend train services Sunday morning on the section between Atami Station in Atami and Odawara Station in Kanagawa Prefecture, adjacent to Shizuoka, on the Tokaido Main Line.
東日本旅客鉄道(JR東日本)は、日曜日の朝、熱海の熱海駅と神奈川県の小田原駅の間、静岡県の東海道本線で列車の運行を停止することを決定した。

JR東日本は、列車の運行を停止することを決定した(has decided to suspend train services)

日曜日の朝に熱海駅から小田原駅の間で…。

東海道本線の…。

電車も運航停止になっているようです。

今日は、熱海で起こった土砂崩れの記事を読んでみました。

行方不明の人たちが助かることを祈ります。

明日もまた、頑張ります。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました