【英字新聞読解のコツ!】日本は新規コロナ患者数が初めて2万人を超えた!

英語、英会話

今日は、コロナウイルス感染者の話です。

最近、患者数がどんどん増えていってしまっています。

昨日は、初めて日本中での新規患者者数が2万人を超えました。

外国では、1日当たり何万人の患者というのはよく聞いていましたが、日本もそのレベルになってきてしまっています。

だんだん、歯止めがかからないようになってきているように思います。

では、記事に入っていきます。

The nation reached a new and disturbing milestone on Friday by recording over 20,000 new cases of coronavirus infections for the first time, according to a Yomiuri Shimbun tally.
読売新聞の集計によると、金曜日に、コロナウイルス感染の2万件以上の新規症例を記録することにより、国は新たな不穏なマイルストーンに到達しました。

日本の1日当たりの新たなコロナウイルス感染者数が、金曜日に初めて2万人を超えました。

日本は新たな不穏なマイルストーンに到達した(reached a new and disturbing milestone)と記事では書いています。

マイルストーンというのは、普通、目標達成のための通過点などの意味でよく使います。

今回のマイルストーンは、いい意味ではないですね。

でも、新たな段階に入ってしまったのかもしれません。

どんどん新規のコロナ感染者数(new cases of coronavirus infections)が増えていく状況に歯止めがかかりません。

オリンピックが終わって、また更に増え続けているような印象ですね。

A total of 20,240 new cases were confirmed across the country, with record daily highs logged in more than 10 prefectures, including Tokyo (5,773), Kanagawa (2,281), Saitama (1,696), Chiba (1,089) and Kyoto (450).
全国で合計20,240件の新規症例が確認され、東京(5,773)、神奈川(2,281)、埼玉(1,696)、千葉(1,089)、京都(450)を含む10以上の都道府県で過去最高を記録しました。

全国の合計で20,240件の新規症例(a total of 20,240 new cases)

10以上の都道府県で過去最高を記録した(record daily highs logged)

東京だけではなく、全国で急増している状況がわかります。

本当に、全国に広がり続けているという印象です。

制御不能に陥りつつあるような感じ。

The nationwide number of seriously ill COVID-19 patients also reached a record high, with 1,478 as of midnight Thursday night.
重症のCOVID-19患者の全国的な数も過去最高に達し、木曜日の深夜の時点で1,478人でした。

全体の感染者数だけでなく、重傷者数(seriously ill)過去最高に達してしまった(reached a record high)

全体者数が増えると、やっぱり、その中で重症化する人も増えてしまう。

病床が足りなくなっているというような報道が、毎日されているように思います。

According to the Tokyo metropolitan government, the number of seriously ill patients in the capital rose by nine from Thursday to 227, marking an all-time high for the fourth consecutive day. Tokyo also had seven confirmed deaths on Friday, all of people in their 50s to 90s.
東京都によると、首都の重病患者数は木曜日から9人増加して227人となり、4日連続で過去最高を記録した。東京はまた金曜日に、すべての人々が50代から90代の7人の死亡が確認されました。

東京都によると(according to the Tokyo metropolitan government)、東京都の重症患者数は227人で、4日連続で(for the fourth consecutive day)過去最高を記録している。

そして、7人の死亡が確認されている(had seven confirmed deaths)

それらすべての人が50代から90代の人。

やはり、年齢が高い人がなくなる可能性が高いようです。

これは、当初から見られた傾向です。

The seven-day moving average of new infections in Tokyo came to 4,155, an increase of 9% from the preceding seven-day span of 3,820, the metropolitan government said.
東京都の7日間の移動平均は4,155で、東京都によるとこれまでの7日間の3,820から9%増加した。

この7日間の東京都の新規コロナ患者数の移動平均(moving average)は、4,155人です。

その前の7日間よりも、9%増加した(an increase of 9%)

ほとんど10%の増加ですからね。

1割増。

かなりの増加率だということがわかります。

In Chiba Prefecture, a woman in her 80s became the first COVID-19 patient in the prefecture to die while convalescing at home.
千葉県では、80代の女性が県内で初めて自宅で回復期に死亡したCOVID-19患者となった。 

千葉県では、自宅にいて回復期であった80代の女性が県内で初めての亡くなった患者(patient in the prefecture to die)になった。

回復期であっても、亡くなってしまうことがある。

やっぱり、とても怖いですね。

それも80代の方が亡くなっていることからすると、高齢者のリスクが高いようです。

今日の記事はここまで。

あしたもまた、頑張ります。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました