【英字新聞を読む】破綻した仮想通貨取引所FTXをめぐって大谷翔平、大坂なおみらが米国で訴えられる!

英語、英会話

メジャーリーグ選手の大谷翔平選手とテニスの大坂なおみ選手が訴えられた。

最近話題となっているFTXの破産に絡んでの話のようです。

FTXが破産したことについて、投資者たちが訴訟を行った。

その対象に大谷選手と大坂なおみ選手が含まれていた。

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Shohei Ohtani, Naomi Osaka among those sued in US over collapsed-crypto exchange FTX
Los Angeles Angels superstar Shohei Ohtani and four-time Grand Slam winner Naomi Osaka were among high-profile celebrities who have been sued in a U.S. class action lawsuit this week over the collapse of major crypto exchange FTX.
ロサンゼルス・エンゼルスのスーパースターである大谷翔平と4回のグランドスラム優勝者である大坂なおみは、今週、主要な仮想通貨取引所FTXの崩壊をめぐる米国の集団訴訟で訴えられた目立った有名人の1人でした.

The lawsuit filed in a federal district court in Florida alleges FTX’ former CEO Sam Bankman-Fried and the celebrities, also including NFL quarterback Tom Brady and NBA superstar Stephen Curry, are liable for promoting the exchange and causing damages to investors.
フロリダ州の連邦地方裁判所に提起された訴訟は、FTXの元CEOであるサム・バンクマン・フリードと、NFLのクォーターバックであるトム・ブレイディやNBAのスーパースターであるステフィン・カリーを含む著名人が、交換を促進し、投資家に損害を与えた責任があると主張している.

FTX, founded in 2019, raised its profile by acquiring the naming rights for a professional basketball arena in the United States and by signing sponsorship deals with star athletes and getting them to appear in commercials for the exchange.
2019年に設立されたFTXは、米国のプロバスケットボールアリーナのネーミングライツを取得し、スターアスリートとスポンサー契約を結び、取引所のコマーシャルに出演させることで知名度を高めました.

As one of the world’s leading crypto exchanges, FTX’s customers are thought to have numbered over 1 million. But it filed for bankruptcy protection this month after facing a severe liquidity crisis.
世界有数の仮想通貨取引所の 1 つとして、FTX の顧客は 100 万人を超えると考えられています。しかし、深刻な流動性危機に直面した後、今月破産保護を申請しました。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Los Angeles Angels superstar Shohei Ohtani and four-time Grand Slam winner Naomi Osaka were among high-profile celebrities who have been sued in a U.S. class action lawsuit this week over the collapse of major crypto exchange FTX.
ロサンゼルス・エンゼルスのスーパースターである大谷翔平と4回のグランドスラム優勝者である大坂なおみは、今週、主要な仮想通貨取引所FTXの崩壊をめぐる米国の集団訴訟で訴えられた目立った有名人の1人でした.

ロサンゼルス・エンゼルスのスーパースターである大谷翔平と4回のグランドスラム優勝者である大坂なおみは、今週、主要な仮想通貨取引所FTXの崩壊をめぐる米国の集団訴訟で訴えられた(who have been sued)目立った有名人の1人でした(were among high-profile celebrities).

大谷翔平選手と大坂なおみ選手が訴えられた。

仮想通貨のFTXの破産をめぐる訴訟に巻き込まれたということです。

FTXが破産したことによる集団訴訟が起こされたようですが、その対象になってしまった。

“who have been sued”で「訴えられた」という関係代名詞で、直前の”high-profle celebrities”「目立った有名人」を説明しています

The lawsuit filed in a federal district court in Florida alleges FTX’ former CEO Sam Bankman-Fried and the celebrities, also including NFL quarterback Tom Brady and NBA superstar Stephen Curry, are liable for promoting the exchange and causing damages to investors.
フロリダ州の連邦地方裁判所に提起された訴訟は、FTXの元CEOであるサム・バンクマン・フリードと、NFLのクォーターバックであるトム・ブレイディやNBAのスーパースターであるステフィン・カリーを含む著名人が、交換を促進し、投資家に損害を与えた責任があると主張している.

フロリダ州の連邦地方裁判所に提起された訴訟は、FTXの元CEOであるサム・バンクマン・フリードと、NFLのクォーターバックであるトム・ブレイディやNBAのスーパースターであるステフィン・カリーを含む著名人が、交換を促進し、投資家に損害を与えた責任がある(are liable for promoting the exchange and causing damages to investors)主張している(alleges).

FTXが破産をして、フロリダ州の裁判所に投資家が訴訟を提起した。

その訴訟では、CEOのサム・バンクマン・フリードとNFLのトム・ブレディ、NBAのステファンカリーなどが訴えられている

理由は、FTXを促進することで、投資家に損害を与えたというもの。

“are liable for promoting the exchange and causing damages to investors”で「交換を促進し、投資家に損害を与えた責任がある」と訳しています

“liable”は「責任がある、責任を負うべき」という意味。

FTXのサム・バンクマン・フリードが逃亡しようとしてたことは、先日取り上げました

FTX, founded in 2019, raised its profile by acquiring the naming rights for a professional basketball arena in the United States and by signing sponsorship deals with star athletes and getting them to appear in commercials for the exchange.
2019年に設立されたFTXは、米国のプロバスケットボールアリーナのネーミングライツを取得し、スターアスリートとスポンサー契約を結び、取引所のコマーシャルに出演させることで知名度を高めました.

2019年に設立されたFTXは、米国のプロバスケットボールアリーナのネーミングライツを取得し、スターアスリートとスポンサー契約を結び、取引所のコマーシャルに出演させることで知名度を高めました(raised its profile by acquiring the naming rights for a professional basketball arena in the United States and by signing sponsorship deals with star athletes and getting them appear in commercials for the change).

FTXは2019年に設立された仮想通貨。

ビットコイン、イサーリアムに次ぐ第3位の取引量を誇りました。

その知名度をバスケットボールのアリーナのネーミングライツとか有名人を使ったコマーシャルで上げていった。

そして、今回、そのコマーシャルをしていた有名人も訴訟に巻き込まれたということです。

“raised its profile”で「知名度を上げた」と訳しています

その直後の”by ~ing”で「~によって」で知名度を上げた方法を説明しています。

As one of the world’s leading crypto exchanges, FTX’s customers are thought to have numbered over 1 million. But it filed for bankruptcy protection this month after facing a severe liquidity crisis.
世界有数の仮想通貨取引所の 1 つとして、FTX の顧客は 100 万人を超えると考えられています。しかし、深刻な流動性危機に直面した後、今月破産保護を申請しました。

世界有数の仮想通貨取引所の 1 つとして、FTX の顧客は 100 万人を超えると考えられています。しかし、深刻な流動性危機に直面した後、今月破産保護を申請しました(filed for bankruptcy protection)

FTXは100万人を超える利用者がいると考えられています。

しかし、今回、破産をしてしまうことになってしまった。

資産をレバレッジを利かせて運用していたことなどが理由と言われています

“filed for bankruptcy protection”で「破産保護を申請した」と訳しています

“flie”は「申請する、提訴する」という意味があります。

“bankrupcy”は「破産」という意味で、金融関係の記事ではよく見かけるものです。

今日は、FTXの破産で、その広告塔となっていた有名人も訴訟に巻き込まれたという話題を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました