【英字新聞を読む】トルコのエルドアン:ロシアのプーチンは喜んで戦争を終わらせる!

英語、英会話

ロシアのウクライナ侵攻が始まって、6ヶ月以上が経過しました。

当初は、あっという間にウクライナを降伏させられるとプーチン大統領は思っていたようですが、その通りには全くなっていません。

一旦、占領したところも奪還されたりしているようです。

そんな中、トルコのエルドアン大統領が最近プーチン大統領と会談をしたようです。

そこで、プーチン大統領はもう、この戦争を早く終わらせたいと思っているように感じたとテレビのインタビューに答えています。

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Turkey's Erdogan: Russia's Putin willing to end war
Turkish President Recep Tayyip Erdogan has said he believes Russia’s leader is seeking an end to the war he began in Ukraine, and that a “significant step” will be made.
トルコのレジェップ・タイイップ・エルドアン大統領は、ロシアの指導者がウクライナで始めた戦争の終結を求めていると信じており、「重要な一歩」が踏み出されるだろうと語った。

He said his impression from recent talks with Vladimir Putin was that he wanted to “end this as soon as possible”.
彼は、ウラジーミル・プーチンとの最近の会談からの彼の印象は、彼が「これをできるだけ早く終わらせたい」ということである.

Ukraine has recaptured swathes of its territory this month. The Turkish leader indicated things were “quite problematic” for Russia. Mr Erdogan spoke of having “very extensive discussions” with Mr Putin at a summit in Uzbekistan last week.
ウクライナは今月、領土の一部を奪還した。トルコの指導者は、ロシアにとって事態は「非常に問題がある」と指摘した。エルドアン氏は、先週ウズベキスタンで開催された首脳会談で、プーチン氏と「非常に広範な議論」を行ったと語った。

“He is actually showing me that he’s willing to end this as soon as possible,” Mr Erdogan said. “That was my impression, because the way things are going right now are quite problematic.”
エルドアン氏は、「彼は実際に、これをできるだけ早く終わらせる意思があることを私に示している. 「それが私の印象でした。現在のやり方はかなり問題があるからです。」

He also said 200 “hostages” would soon be exchanged between the two sides. He gave no further detail of who would be included in such a prisoner swap.
彼はまた、200人の「人質」が間もなく双方の間で交換されるだろうと述べた.彼は、そのような囚人交換に誰が含まれるかについて、それ以上の詳細を明らかにしなかった.

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Turkish President Recep Tayyip Erdogan has said he believes Russia’s leader is seeking an end to the war he began in Ukraine, and that a “significant step” will be made.
トルコのレジェップ・タイイップ・エルドアン大統領は、ロシアの指導者がウクライナで始めた戦争の終結を求めていると信じており、「重要な一歩」が踏み出されるだろうと語った。

トルコのレジェップ・タイイップ・エルドアン大統領は、ロシアの指導者がウクライナで始めた戦争の終結を求めていると信じており、「重要な一歩」が踏み出されるだろうと語った(has said he believes Russia’s leader is seeking an end to the war he began in Ukraine, and that a “significant step” will be made)

トルコのエルドアン大統領とロシアのプーチン大統領が会談をしたようです

その後、エルドアン大統領は、プーチン大統領が戦争を終わらせたいと思っていると感じたようです。

そして、「重要な一歩」が踏み出されるだろうと話したということです。

“significant step”で「重要な一歩」と訳しています

“significant”は「重要な、意味のある」というような意味です。

He said his impression from recent talks with Vladimir Putin was that he wanted to “end this as soon as possible”.
彼は、ウラジーミル・プーチンとの最近の会談からの彼の印象は、彼が「これをできるだけ早く終わらせたい」ということである.

彼は、ウラジーミル・プーチンとの最近の会談からの彼の印象(his impression from recent talks with Vladimir Putin)は、彼が「これをできるだけ早く終わらせたい(end this as soon as possible)」ということである.

エルドアン大統領が最近のプーチン大統領との会談で受けた印象について書いています。

エルドアン大統領は、プーチン大統領との会談で、プーチン大統領がこの戦争を早く終わらせたいと思っているように感じた。

エルドアン大統領の印象について書いています。

トルコのエルドアン大統領は、わりあい独自のスタンスを取るので、いろんな紛争などの中でも、一定の重要な位置にいることが多いです。

発言力もあるので、世界のニュースでも時折、注目されます。

“end this as soon as possible”で「これをできるだけ早く終わらせたい」と訳しています

“as soon as possible”は「できるだけ早く」という意味。

昨日の記事でも紹介したように、頭文字を取って、”ASAP”と書いてメールなどでも使います

Ukraine has recaptured swathes of its territory this month. The Turkish leader indicated things were “quite problematic” for Russia. Mr Erdogan spoke of having “very extensive discussions” with Mr Putin at a summit in Uzbekistan last week.
ウクライナは今月、領土の一部を奪還した。トルコの指導者は、ロシアにとって事態は「非常に問題がある」と指摘した。エルドアン氏は、先週ウズベキスタンで開催された首脳会談で、プーチン氏と「非常に広範な議論」を行ったと語った。

ウクライナは今月、領土の一部を奪還した(has recaptured swathes of its territory) 。トルコの指導者は、ロシアにとって事態は「非常に問題がある」と指摘した(indicated things were “quite problematic” for Russia)。エルドアン氏は、先週ウズベキスタンで開催された首脳会談で、プーチン氏と「非常に広範な議論」を行った(having “very extensive discussions” with Mr. Putin)と語った。

トルコのエルドアン大統領は、インタビューで、「ウクライナが領土の一部を奪還したことがロシアにとって非常に問題である」と語った。

このことで、プーチン大統領は、もう戦争をやめた方がいいと思ったのでしょうか?

先日、ウズベキスタンで行われたプーチン大統領との会談で、エルドアン大統領はいろんな話をしたと言っています。

“has recaptured swathes of territory”で「領土の一部を奪還した」と訳しています

“recapture”は「取り戻す」というような意味。わりと意味が想像しやすい単語ですね。

“re”には、「再び、もう一度、繰り返し」というような意味があるので、「再び”capture”(捉える、手に入れる)」という感じ。

“swathe”は「一帯の」というような意味がある。あまり使わないですね。

“He is actually showing me that he’s willing to end this as soon as possible,” Mr Erdogan said. “That was my impression, because the way things are going right now are quite problematic.”
エルドアン氏は、「彼は実際に、これをできるだけ早く終わらせる意思があることを私に示している. 「それが私の印象でした。現在のやり方はかなり問題があるからです。」

エルドアン氏は、「彼は実際に、これをできるだけ早く終わらせる意思があることを私に示している(actually showing me that he’s willing to end this as soo as possible). 「それが私の印象でした(that was my impression)。現在のやり方はかなり問題がある(quite problematic)からです。」

エルドアン大統領は、なにか直接プーチン大統領から言われたのではないようです。

でも、いろんな話をしていての印象として、プーチン大統領は、ウクライナとの戦争をできるだけ早く終わらせたいと思っているという印象を受けた。

当初から、この戦争は、ロシアにとってはかならずしもうまく行っているというものではありませんでした。

“quite problematic”で「かなり問題がある」と訳しています

“quite”は「かなり、すっかり、全く」というような意味があります。

He also said 200 “hostages” would soon be exchanged between the two sides. He gave no further detail of who would be included in such a prisoner swap.
彼はまた、200人の「人質」が間もなく双方の間で交換されるだろうと述べた.彼は、そのような囚人交換に誰が含まれるかについて、それ以上の詳細を明らかにしなかった.

彼はまた、200人の「人質」が間もなく双方の間で交換されるだろう(200 “hostages” would soon be exchanged between the two sides)と述べた.彼は、そのような囚人交換に誰が含まれるかについて、それ以上の詳細を明らかにしなかった(gave no further detail).

エルドアン大統領は、200人の人質もまもなくロシアとウクライナの間で交換されるだろうと語った。

でも、それに誰が含まれるかなどの詳細については、それ以上明らかにはしなかった。

2月の終わりから、ロシアのウクライナ侵攻は始まっています。

半年が経過して、休戦の機運が高まればいいと思います。

今日は、トルコのエルドアン大統領が、ロシアのプーチン大統領との会話を明らかにしたという話題を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました