【英字新聞を読む】「今がその時だ!」: エンゼルスのオーナーがチーム売却の選択肢を検討!

英語、英会話

ロサンゼルス・エンゼルスが球団の売却を考えているみたいです。

20年間オーナーのアルテ・モレノ氏がコメントを発表した。

売却も含めてプロセスを開始したと言っています。

何のプロセスかわからないですが、球団価値の評価や売却の方法などの検討を始めたことが想像されます。

少なからず、選手たちにも衝撃が走っているようです。

今日は、この話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

‘Now Is the Time': Angels Owner Considers Options for Sale of Team
Angels owner Arte Moreno said he is considering a sale of the team he has owned for 20 Major League Baseball seasons.
エンゼルスのオーナーであるアルテ・モレノは、メジャーリーグベースボールの20シーズンにわたって所有していたチームの売却を検討していると語った。

Moreno and the Angels made the announcement Tuesday in a statement confirming the organization started a process that includes a possible sale of the team. No timeline for a sale was included in the statement.
モレノとエンゼルスは火曜日に声明を発表し、組織がチームの売却の可能性を含むプロセスを開始したことを確認した. 声明には売却のタイムラインは含まれていませんでした。

Moreno bought the team for about $180 million from the Walt Disney Co. in 2003.
モレノは、2003 年にウォルト ディズニー社から約 1 億 8000 万ドルでチームを購入しました。

Despite a roster that includes two-way sensation Shohei Ohtani and three-time AL MVP Mike Trout, the Angels are well below .500 and sit 25.5 behind the first-place Astros.
2 ウェイ センセーションの大谷翔平と 3 回の AL MVP マイク トラウトを含む名簿にもかかわらず、エンゼルスは.500 を大きく下回り、1 位のアストロズに 25.5 差をつけられています。

Ohtani is eligible for free agency after the 2024 season. The Angels could decide to trade the two-way star before then.
大谷は2024年シーズン終了後にフリーエージェントになる資格がある。 エンジェルスは、それまでに双方向のスターをトレードすることを決定することができます。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Angels owner Arte Moreno said he is considering a sale of the team he has owned for 20 Major League Baseball seasons.
エンゼルスのオーナーであるアルテ・モレノは、メジャーリーグベースボールの20シーズンにわたって所有していたチームの売却を検討していると語った。

エンゼルスのオーナーであるアルテ・モレノは、メジャーリーグベースボールの20シーズンにわたって所有していた(he has owned for 20 Major League Baseball seasons)チームの売却を検討している(he is considering a sale of the team)と語った。

大谷翔平選手が所属する、ロサンゼルスエンゼルスのオーナーのアルテ・モレノ氏が、チームの売却について語った。

彼が、20年間オーナーを勤めてきたロサンゼルスエンゼルスの売却を考えているという。

まぁ、現状は、売却も含めて検討をしているということのようです。

“he is considering a sale of the team”で「チームの売却を検討している」と訳しています

“consider”は「考える、検討する」という意味。

直前の”said”「言った」の内容を表している部分です。”that”が前に入ってもおかしくない。

Moreno and the Angels made the announcement Tuesday in a statement confirming the organization started a process that includes a possible sale of the team. No timeline for a sale was included in the statement.
モレノとエンゼルスは火曜日に声明を発表し、組織がチームの売却の可能性を含むプロセスを開始したことを確認した. 声明には売却のタイムラインは含まれていませんでした。

モレノとエンゼルスは火曜日に声明を発表し、組織がチームの売却の可能性を含む(that includes a possible sale of the team)プロセスを開始したことを確認した(confirming the organization started a process). 声明には売却のタイムラインは含まれていませんでした。

モレノ氏とロサンゼルスエンゼルスの球団それぞれが声明を発表した。

その内容は、チームの売却も含めたプロセスを開始したということ。

何のプロセスなんでしょうね。

経営改善?チームの今後の方針?

明らかに今年はうまく行っていないので、改善は必要だとは思います。

“confirming the organization started a process”で「プロセスを開始したことを確認した」と訳しています

“confirm”は「確認する、確かめる」などの意味。

直後に続く”that includes a possible sale of the team”「チームの売却を含む」で、確認した内容を説明しています。

Moreno bought the team for about $180 million from the Walt Disney Co. in 2003.
モレノは、2003 年にウォルト ディズニー社から約 1 億 8000 万ドルでチームを購入しました。

モレノは、2003 年にウォルト ディズニー社から約 1 億 8000 万ドルでチームを購入しました(bought the team for about $180million from the Walt Disney Co.)

現在のロサンゼルスエンゼルスのオーナーであるモレノ氏は、2003年にロサンゼルスエンゼルスをウォルト・ディズニー社から約1億8000万ドルで購入した。

150億円ぐらいですか?

昔は、アナハイム・エンゼルスって言ってましたね。

ディズニーランドがアナハイムにありましたからね。

今も、ロサンゼルスエンゼルスと言いながら、アナハイムにあるんですけどね。

Despite a roster that includes two-way sensation Shohei Ohtani and three-time AL MVP Mike Trout, the Angels are well below .500 and sit 25.5 behind the first-place Astros.