【英語で最新記事を読み下し!】ホーバスさんが男子バスケットボール代表コーチに就任!

英語、英会話

今日は、日本代表のバスケットボールチームの話題です。

東京オリンピックでは、女子が銀メダルを獲得して、話題になりました。

一方で、男子は期待がされていましたが、結果はあまりよくありませんでした。

そこで、日本バスケットボール協会は、男子の新たな監督にオリンピックで女子監督だったトム・ホーバス監督を採用することにしたようです。

今日はそれについて書いた記事を取り上げます。

では、記事に入っていきます。

Tom Hovasse, who led the Japan women’s basketball team to an improbable silver medal at the Tokyo Olympics, will get a chance to work his magic with the men’s team.
東京オリンピックで女子バスケットボールチームをまさかの銀メダルに導いたトム・ホーバスは、男子チームと一緒に魔法をかけるチャンスがあります。

東京オリンピックで女子バスケットボールチームをまさかの銀メダル(an improbable silver medal)に導いたトム・ホーバスが、男子チームとその魔法をかける(to work his magic)チャンスを得ます(will get a chance)

東京オリンピックで、女子バスケットボールチームが銀メダルを取ったのは、衝撃的でした。

世界でも、かなりの反響のあった出来事です。

バスケットボール女子チームの快進撃に関する記事は、以前、東京オリンピック期間中に取り上げました。

女子バスケットボールチームを銀メダルに導いたのが、トム・ホーバス監督です。

そして、今回、そのホーバスさんが男子チームの監督に就任するようです。

この記事の分では、「男子チームとマジックをかけるチャンスを得た(will get a chance to work his magic with the men’s team)」と表現しています。

The Japan Basketball Association announced Tuesday that Hovasse, 54, has been named head coach of the men’s national team to replace Julio Lamas.
日本バスケットボール協会は火曜日、54歳のホーバスがフリオ・ラマスの後任として男子代表チームのヘッドコーチに任命されたと発表した。

日本バスケットボール協会は(The Japan Basketball Association)、火曜日に54歳のホーバスが、フリオ・ラマスと交代して(replace)男子代表チームのヘッドコーチに任命された(has been named)発表した(announced)

現在の監督のラマスさんに代わって、ホーバス監督が任命されたと日本バスケットボール協会が発表した。

男子の方は、東京オリンピック前には注目をされていましたが、結局予選を通過できなかったんじゃなかったでしたっけ?

八村塁選手や、渡邊雄太選手などのNBAで活躍する選手を集めていたので、そこそこいい成績をあげるんじゃないか?と期待されていたと思います。

でも、結果は、3連敗。

結局、予選突破はおろか、1勝もできませんでした。

それに引き換え、女子は銀メダル。

その立役者のホーバス監督を、日本バスケットボール協会は、今度は男子チームの監督にすることにしたようです。

Toru Onzuka, 42, who served as Hovasse’s assistant at the Olympics, will take over the women’s team. With Hovasse taking a break following the Olympics with his future undecided, Onzuka was already set to take charge of the team at the Women’s Asian Cup, which starts Sept. 27 in Jordan.
オリンピックでホーバスのアシスタントを務めた恩塚亨さん(42)が女子チームを引き継ぐ。 オリンピックに続いて、将来は決まってないままでホバスが休憩を取り、恩塚は、9月27日にヨルダンで開催される女子アジアカップでチームを担当することになりました。

オリンピックでホーバス監督のアシスタントを務めた(served as Hovasse’s assistant)恩塚亨さんが女子チームを引き継ぐ(will take over)ことになりました。

オリンピックの後、将来が決まっていないままで(with his future undecided)ホーバスが休みを取って、恩塚さんがすでに9月27日からヨルダンで始まる女子アジアカップでチームを担当する(take charge of the team)ことになっていました。

恩塚氏がすでに女子のバスケットボールチームを引き継ぐことは決まっていた。

9月27日から女子のアジアカップがヨルダンで開催されるので、それを恩塚監督が担当することになった。

よって、ホーバス監督は、日本女子代表チームからは離れることは決まっていて、でも、その先は決まっていないという状況だったわけです。

Both Lamas and Torsten Loibl, who was the director and coach of the men’s and women’s 3×3 teams at the Olympics, are leaving their posts at the end of their contracts.
オリンピックで男子と女子の3×3チームの監督とコーチを務めたラマスとトルステンロイブルは、契約の終了時にポストを離れます。

オリンピックで男子チームの監督を務めたラマスと女子の3×3チームのコーチを務めたトルステン・ロイブルは、契約終了時に(at the end of their contracts)彼らのポストを離れます(are leaving)

男子の監督と女子の3×3のコーチは契約満了でチームを離れます。

「離れる」というのを、ここでは、”are leaving”と現在進行形で表現しています。

現在進行形で、近未来に起こることを表現することがあるんですが、ここはその使い方です。

「(近い将来)もうすぐチームを離れる」と言った感じです。

今日の記事はここまでです。

明日もまた、頑張ります。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました