【英字新聞を読む】ウィリアム王子とハリー王子が女王の棺のそばで厳粛な徹夜の祈りを導く

英語、英会話

エリザベス女王がお亡くなりなって、1週間ぐらいになります。

19日には、国葬が予定されています。

女王の棺は、ウェストミンスター寺院に安置されているようなのですが、それを孫のウィリアム王子とハリー王子が守ったということです。

今日は、この話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Princes William and Harry lead somber vigil by Queen’s coffin
Prince William, Prince Harry and Queen Elizabeth II’s other grandchildren held a vigil at her lying in state on Saturday, as the royal family prepares to bid farewell to the late monarch at her state funeral.
ウィリアム王子、ハリー王子、エリザベス2世女王の他の孫たちは、王室が彼女の国葬で亡き君主に別れを告げる準備をしている間、土曜日に彼女が厳粛に横たわっているのを寝ずの番をしました.

The brothers stood watch for 15 minutes over the Queen’s coffin in Westminster Hall, where it has been displayed to the public since Wednesday. Harry wore military uniform during the appearance at the request of King Charles III, a royal source previously told CNN.
兄弟は、水曜日から一般に公開されているウェストミンスター ホールの女王の棺の上で 15 分間見張りに立っていました。ハリーは国王チャールズ3世の要請で登場時に軍服を着ていると、王室の情報筋は以前にCNNに語った.

As a non-working member of the royal family, he has appeared at other events in a morning suit. William and Harry have set aside long-running tensions to make joint appearances at some events.
王室の非勤労者として、モーニングスーツで他のイベントに出演したこともある。ウィリアムとハリーは、いくつかのイベントに一緒に出演するために、長期にわたる緊張を脇に置いています.

Earlier on Saturday, King Charles and Prince William, the Prince of Wales, greeted members of the public queuing to see the Queen’s lying in state on Saturday on a surprise walkabout in London.
土曜日の早い段階で、チャールズ国王とウェールズ王子のウィリアム王子は、土曜日にロンドンでサプライズウォークアバウトで女王が厳粛に横たわっているのを見るために列に並んでいる一般の人々に挨拶しました.

The line was nearing total capacity on Saturday, the government said. At lunchtime on Saturday, the government’s queue tracker said the current wait time was 14 hours.
政府によると、この路線は土曜日に総容量に近づいていた。土曜日の昼食時に、政府のキュー トラッカーによると、現在の待ち時間は 14 時間です。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Prince William, Prince Harry and Queen Elizabeth II’s other grandchildren held a vigil at her lying in state on Saturday, as the royal family prepares to bid farewell to the late monarch at her state funeral.
ウィリアム王子、ハリー王子、エリザベス2世女王の他の孫たちは、王室が彼女の国葬で亡き君主に別れを告げる準備をしている間、土曜日に彼女が厳粛に横たわっているのを寝ずの番をしました.

ウィリアム王子、ハリー王子、エリザベス2世女王の他の孫たちは、王室が彼女の国葬で亡き君主に別れを告げる準備をしている間(as the royal family prepares to bid farewell to the late monarch at her state funeral)、土曜日に彼女が厳粛に横たわっているのを寝ずの番をしました(held a vigil at her lying in state).

エリザベス女王の国葬は、19日に行われます。

その準備をしている間で、エリザベス女王の孫であるウィリアム王子、ハリー王子は女王の棺の番をした。

イギリスの王室の人は、軍隊に一定期間入ったり、一般の人たちと同じことをするようになっていたりします。

Bizmatesの教材でも、ウィリアム王子が従軍したり、チャリティーしたりするということの話題がありました

今日は、イギリス王室のウィリアム王子の話みたいです。最近も何かと話題になっているイギリス王室ですが、なんか、全体的に善玉と悪役が入り混じっている感じがします。ところで、僕は、2回ロンドンに行ったことはあるんですが、ロンドンの町は、とても面白かったです。信号を全然守らないんですよね、ロンドンの人達って。信号が赤でも、車が来ていても、自分が渡れると思うとドンドン渡っちゃう。車のほうも慣れていて、全然クラクションとか鳴らさない。国によって、考え方が違うなぁと思いました。あと、やっぱり2階建てのバスを...
【Bizmates レベル5 解説】イギリスのウィリアム王子の話! - こうぷーぶろぐ

“held a vigil at her lying in state”で「彼女が厳粛に横たわっているのを寝ずの番をした」と訳しています

“vigil”は「寝ずの番、徹夜の看病」というような意味。

“in state”は「厳粛に」という意味です。

The brothers stood watch for 15 minutes over the Queen’s coffin in Westminster Hall, where it has been displayed to the public since Wednesday. Harry wore military uniform during the appearance at the request of King Charles III, a royal source previously told CNN.
兄弟は、水曜日から一般に公開されているウェストミンスター ホールの女王の棺の上で 15 分間見張りに立っていました。ハリーは国王チャールズ3世の要請で登場時に軍服を着ていると、王室の情報筋は以前にCNNに語った.

兄弟は、水曜日から一般に公開されているウェストミンスター ホールの女王の棺の上で 15 分間見張りに立っていました(stood watch for 15minutes over the Queen’s coffin)。ハリーは国王チャールズ3世の要請で登場時に軍服を着ている(wore military uniform)と、王室の情報筋は以前にCNNに語った.

ウィリアム王子とハリー王子は、エリザベス女王の棺のところで15分間見張りをした。

現在は、一般人になったハリー王子も、チャールズ新国王の要請で軍服を着ている。

エリザベス女王は、ウェストミンスターホールに安置されています。

“stood watch for 15minutes over the Queen’s coffin”で「女王の棺の上で15分間見張りに立った」と訳しています

“coffin”は「棺」です。

As a non-working member of the royal family, he has appeared at other events in a morning suit. William and Harry have set aside long-running tensions to make joint appearances at some events.
王室の非勤労者として、モーニングスーツで他のイベントに出演したこともある。ウィリアムとハリーは、いくつかのイベントに一緒に出演するために、長期にわたる緊張を脇に置いています.

王室の非勤労者として、モーニングスーツで他のイベントに出演したこともある(has appeared at other events in a morning suit)。ウィリアムとハリーは、いくつかのイベントに一緒に出演するために、長期にわたる緊張を脇に置いています(have set aside long-running tensions to make joint appearance at some events).

ウィリアム王子とハリー王子の間には、いろいろ確執があるようです。

ハリー王子は、女優のメーガン妃と結婚してから、カナダやアメリカに移住をした。

その後、メーガン妃がイギリス王室内でいじめにあったとか、人種差別をされたとか告白したりして、問題になったこともある

このようなことで、ウィリアム王子とハリー王子の間にも緊張があるのですが、それは今は横に置いていると言っています。

“have set aside long-running tensions to make joint appearance at some events”で「いくつかのイベントに一緒に出演するために、長期に亘る緊張を脇に置いている」と訳しています

“tension”は「緊張」という意味。

Earlier on Saturday, King Charles and Prince William, the Prince of Wales, greeted members of the public queuing to see the Queen’s lying in state on Saturday on a surprise walkabout in London.
土曜日の早い段階で、チャールズ国王とウェールズ王子のウィリアム王子は、土曜日にロンドンでサプライズウォークアバウトで女王が厳粛に横たわっているのを見るために列に並んでいる一般の人々に挨拶しました.

土曜日の早い段階で、チャールズ国王とウェールズ王子のウィリアム王子は、土曜日にロンドンでサプライズウォークアバウトで女王が厳粛に横たわっているのを見るために列に並んでいる一般の人々に挨拶しました.(greeted members of the public queuing)

チャールズ国王とウィリアム王子はエリザベス女王の棺を見るために並んでいる人たちに挨拶をした

これは、サプライズでの登場だったようです。

このようなことをイギリス王室は結構やるみたいですね。

一般人との距離が近い。

“greeted members of the public queuing”で「列に並んでいる一般の人々に挨拶をした」と訳しています

“greet”は「挨拶をする」という意味。

The line was nearing total capacity on Saturday, the government said. At lunchtime on Saturday, the government’s queue tracker said the current wait time was 14 hours.
政府によると、この路線は土曜日に総容量に近づいていた。土曜日の昼食時に、政府のキュー トラッカーによると、現在の待ち時間は 14 時間です。

政府によると、この路線は土曜日に総容量に近づいていた(was nearing total capacity)。土曜日の昼食時に、政府のキュー トラッカーによると、現在の待ち時間は 14 時間です(the current wait time was 14 hours)

エリザベス女王にお別れをするために並んでいる一般の人の列は、非常に長くなっている。

土曜日の昼の時点で、14時間待ち。

既に、全体のキャパシティいっぱいに迫っている。

これだけ、エリザベス女王は、一般の人にとっても、大事な人だったということです。

“the current wait time was 14hours”で「現在の待ち時間は14時間です」と訳しています

“current”は「現在の、今の」という意味。

今日は、エリザベス女王の棺を孫のウィリアム王子とハリー王子が番をしたという話題を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント