【英字新聞を読む】Netflixが加入者減少しています!広告収入へシフトをする!

英語、英会話

Netflixは、日本でもたくさんの人たちが見ているように思います。

日本では、どんどん拡大しているようなイメージがあります。

でも、会社として岐路に立っているようです。

今年の第1四半期に、ここ10年で初めて利用者減になったそうです。

そして、その傾向はまだまだ続くようです。

株かも大暴落している。

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Netflix is in rough shape. This week will determine its future
The streaming giant will report its second-quarter earnings on Tuesday, and it’s shaping up to be one of the most consequential moments in the 25-year history of the company.
ストリーミングの巨人は火曜日に第2四半期の収益を報告し、会社の25年の歴史の中で最も重要な瞬間の1つになりつつあることに襟を正しています。

Netflix is having a terrible year. In April, the company reported that it had lost subscribers in the first quarter of 2022 — the first time that had happened in any quarter for more than a decade.
Netflixはひどい年を迎えています。 4月、同社は2022年の第1四半期に加入者を失ったと報告しました。これは10年以上にわたってどの四半期でも初めてのことです。

Netflix’s stock subsequently burst into flames (it’s currently down about 70% so far this year), wiping out billions of dollars in market value, and the company laid off hundreds of employees. A weak outlook for the second quarter shocked investors: Netflix (NFLX) predicted it would lose another 2 million in the spring.
その後、Netflixの株は炎上し(現在、今年はこれまでのところ約70%減少)、数十億ドルの市場価値が消失し、同社は数百人の従業員を解雇しました。第2四半期の見通しが弱かったため、投資家はショックを受けました。Netflix(NFLX)は、春にさらに200万人を失うと予測しました。

Netflix is pinning its hopes on potential savior: advertising. The company announced Wednesday that it will partner with Microsoft on a new, cheaper ad-supported subscription plan.
Netflixは、潜在的な救世主である広告に期待を寄せています。同社は水曜日に、新しい、より安価な広告サポートサブスクリプションプランでマイクロソフトと提携すると発表した。

Despite Reed Hastings, Netflix’s CEO, being allergic to the idea for years, advertising is now a major part of Netflix’s plans to boost revenue going forward.
NetflixのCEOであるリード・ヘイスティングスは何年にもわたってこのアイデアにアレルギーを持っていましたが、広告は現在、Netflixの今後の収益拡大計画の主要な部分です。

The new tier will reportedly come before the end of 2022, but Netflix admits its nascent ad business is in its “very early days.”
伝えられるところによると、新しい段階は2022年末までにやってくる予定ですが、Netflixは、その初期の広告ビジネスが「非常に初期の段階」にあることを認めています。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

The streaming giant will report its second-quarter earnings on Tuesday, and it’s shaping up to be one of the most consequential moments in the 25-year history of the company.
ストリーミングの巨人は火曜日に第2四半期の収益を報告し、会社の25年の歴史の中で最も重要な瞬間の1つになりつつあることに襟を正しています。

ストリーミングの巨人は火曜日に第2四半期の収益を報告し(will report its second-quarter earnings)、会社の25年の歴史の中で最も重要な瞬間の1つになりつつあることに襟を正しています(it’s shaping up to be one of the most consequential moments)

ストリーミング配信会社のNetflixは火曜日に第2四半期の収支を報告する予定です。

そこで、Netflixの25年の歴史の中で、最も重要な瞬間の1つを迎えようとしているようです。

襟を正していると言っていることから、厳しいことであることが分かります。

GAFAほどではないですが、Netflixも大きな安定した会社というイメージがありますよね。

GAFAの1つであるAmazonはAmazon PrimeでVideo配信をしていますが、規模的にはNetflixの方が大きいというイメージ。

昨日、井上尚弥選手対ノニト・ドネア選手の第2戦が行われました。第1戦のフルラウンドの激しい攻防とは違った、圧倒的な試合になりました。でも、すごくお互いに気合と技術を出し合った、とても感動的な試合でした。今日はこの話題を取り上げようと思います。まずは記事全体を読んでみたいと思います。Naoya Inoue stopped Nonito Donaire midway through the second round on Tuesday night to emphatically win their rematch and unify three bantamweight world titles.井上尚弥は火曜日の夜、第2ラウンドの途中でノニト・ドネアを...
【英字新聞を読む】井上尚弥がノニトドネアに対して圧倒的なノックアウトの後の結... - こうぷーぶろぐ

“it’s shaping up to be one of the most consequential moments”で「最も重要な瞬間の1つになりつつあることに襟を正している」と訳しています

“shape up”は文字通り「シェイプアップ」ということで「体を整える、鍛える」という意味もありますが、ここでは、「襟を正す、シャキッとする」という意味です。

Netflix is having a terrible year. In April, the company reported that it had lost subscribers in the first quarter of 2022 — the first time that had happened in any quarter for more than a decade.
Netflixはひどい年を迎えています。 4月、同社は2022年の第1四半期に加入者を失ったと報告しました。これは10年以上にわたってどの四半期でも初めてのことです。

Netflixはひどい年を迎えています(is having a terrible year)。 4月、同社は2022年の第1四半期に加入者を失ったと報告しました(reported that it had lost subscribers in the first quarter of 2022)。これは10年以上にわたってどの四半期でも初めてのことです(the first time that had happened in any quarter for more than a decade)

Netflixは今年、ひどい年を迎えている。

第1四半期に、10年以上にわたって初めて、加入者が減った。

これは、これまで10年間、伸び続けてたNetflixにとっては、1つの転換点に差し掛かっているということを意味しています。

“the first time that had happened in any quarter for more than a decade”は「10年以上にわたってどの四半期でも初めてのことです。」と訳しています

“the first time that had happened”で「これまで起こった初めてのこと」という意味です。

“decade”は「10年」という意味で、英語でたまに使います。

Netflix’s stock subsequently burst into flames (it’s currently down about 70% so far this year), wiping out billions of dollars in market value, and the company laid off hundreds of employees. A weak outlook for the second quarter shocked investors: Netflix (NFLX) predicted it would lose another 2 million in the spring.
その後、Netflixの株は炎上し(現在、今年はこれまでのところ約70%減少)、数十億ドルの市場価値が消失し、同社は数百人の従業員を解雇しました。第2四半期の見通しが弱かったため、投資家はショックを受けました。Netflix(NFLX)は、春にさらに200万人を失うと予測しました。

その後(subsequently)、Netflixの株は炎上し(burst into flames)(現在、今年はこれまでのところ(so far this year)約70%減少)、数十億ドルの市場価値が消失し(wiping out billions of dollars in market value)、同社は数百人の従業員を解雇しました。第2四半期の見通しが弱かったため、投資家はショックを受けました。Netflix(NFLX)は、春にさらに200万人を失うと予測しました(predicted it would lose another 2 million in the spring)

4月に、10年以上で初めて、加入者数が減ったと発表した後、Netflixの株価は炎上した。

現在までで、今年70%減少。Netflixの株価の推移は次のような感じです。

すごいですね。崖みたい。

数十億ドルの市場価値が喪失して、数百人を解雇した。

さらに、第2四半期の予測が弱かったので、投資家はさらにショックを受けています。

Netflixは、さらに200万人の加入者の減少を予測している。

“predicted it would lose another 2 million in the spring”で「春にさらに200万人を失うと予測した」と訳しています

“predict”は「予測する」という動詞。

ここでの”it”は”Netflix”のことです。

Netflix is pinning its hopes on potential savior: advertising. The company announced Wednesday that it will partner with Microsoft on a new, cheaper ad-supported subscription plan.
Netflixは、潜在的な救世主である広告に期待を寄せています。同社は水曜日に、新しい、より安価な広告サポートサブスクリプションプランでマイクロソフトと提携すると発表した。

Netflixは、潜在的な救世主である広告に期待を寄せています(hopes on potential savior: advertising)。同社は水曜日に、新しい、より安価な広告サポートサブスクリプションプランでマイクロソフトと提携する(will partner with Microsoft)と発表した。

Netflixは、これ以上の加入者数の増加は見込めないと考えている。

そこで、広告収入という新たな収入源に期待を寄せている。

潜在的には、大きなポテンシャルがあるでしょう。

そこで、Netflixは、マイクロソフトと提携することにした。

“will partner with Microsoft”で「マイクロソフトと提携する」と訳しています

“partner”は「提携する」という動詞の意味もあります。

Despite Reed Hastings, Netflix’s CEO, being allergic to the idea for years, advertising is now a major part of Netflix’s plans to boost revenue going forward.
NetflixのCEOであるリード・ヘイスティングスは何年にもわたってこのアイデアにアレルギーを持っていましたが、広告は現在、Netflixの今後の収益拡大計画の主要な部分です。

NetflixのCEOであるリード・ヘイスティングスは何年にもわたってこのアイデアにアレルギーを持っていました(being allergic to the idea for years)が、広告は現在、Netflixの今後の収益拡大計画の主要な部分です(a major part of Netflix’s plans to boost revenue going forward)

NetflixのCEOのリード・ヘイスティングスは、広告を入れることにずっと否定的だった。

でも、背に腹は代えられないということでしょう。

今回、広告を入れるということに決めたようです。

そして、今後の収入拡大計画の主要なプランとして、広告収入を考えている。

“a major part of Netflix’s plans to boost revenue going forward”で「今後の収益拡大計画の主要な部分である」と訳しています

“revenue”は「収入、収益」という意味。会社経営の記事ではよく出てくる単語。反対語は”expense”「費用、支出」です。

“go forward”は「前進する、計画を進める」という意味です。

The new tier will reportedly come before the end of 2022, but Netflix admits its nascent ad business is in its “very early days.”
伝えられるところによると、新しい段階は2022年末までにやってくる予定ですが、Netflixは、その初期の広告ビジネスが「非常に初期の段階」にあることを認めています。

伝えられるところによると、新しい段階は2022年末までにやってくる予定です(the new tier will reportedly come before the end of 2022)が、Netflixは、その初期の広告ビジネスが「非常に初期の段階」にあることを認めています(admits its nascent ad business is in its “very early days”

この広告についての新しい段階は、2022年の末までにやってくる予定。

既に、Netflixは、広告ビジネスが最初の段階に入っているということを認めている。

すなわち、これまでのように、否定をしているということではないということです。

“the new tier will reportedly come before the end of 2022″で「伝えられるところによると、新しい段階は2022年末までにやってくる予定である」と訳しています

“tier”は「段階、列、段」というような意味。

今日は、Netflixが経営的にうまく行っておらず、広告収入を考えているという話題を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント