【英語でいろんな読み物を読む!】キャンセル・カルチャー

英語、英会話

今日は、キャンセル・カルチャーという話です。

あまり詳しい意味は知りませんでしたが、好ましくない意見なんかを言う有名人を排除するようなことのようです。

日本でもときおり、「炎上」なんていう言葉で、有名人が非難されていることを見かけます。

そういうことを言うみたいです。

それは、本当にいいことなのかどうか…。

時にひどすぎる場合には、バッシングの対象になった人が自殺者しまったりするようなこともあります。

非難するようなことがあるから、徹底的にやるのがいいのかどうか…。

それが正義なのか?

では、今日のストーリーに入っていきます。

 

Two years ago, Facebook was involved in a data leakage scandal with Cambridge Analytica. The data were illicitly obtained through an app that appeared like a personality quiz.
2年前、FacebookはCambridge Analyticaとのデータ漏洩スキャンダルに巻き込まれていました。 データは、性格検査のように見えるアプリを介して不正に取得されました。

ケンブリッジ・アナリティカというのは、選挙コンサルティング会社のようです。

2年前にフェイスブックのデータ漏洩スキャンダルがあった。

それは、性格診断のように見えるアプリを通して、不正に取得されたものだった。

”illicitly”は「不正に」という意味。ちょっとあまり使わない単語です。

Once a respondent took the quiz, data of the respondent’s friends’ lists – such as location, age, gender, religious and political beliefs – were also collected without their knowledge.
回答者がクイズに答えると、場所、年齢、性別、宗教的、政治的信念など、回答者の友人リストのデータも知らないうちに収集されました。

うまくできているんですね。

回答者が質問に答えると、場所、年齢、性別…、などのデータと同じように回答した人の友人リストも収集されてしまっている。

しかも、本人が気付かない間に…。

怖いです。

でも、あり得そうな話です。

The data was allegedly used to tailor political ads to influence election results, and in some cases, to spread hate speech. Because of this, companies like Coca-Cola and Starbucks recently “canceled” Facebook with the hashtag #StopHateforProfit.
このデータは、選挙結果に影響を与えるように、また場合によっては悪意のある表現を広めるために政治広告を調整するために使用されたとされています。 このため、コカ・コーラやスターバックスなどの企業は最近、ハッシュタグ#StopHateforProfitを使用してFacebookを「キャンセル」しました。

不正に収集されたデータは、選挙に影響を与えるために使われたようです。

場合によっては、ヘイトスピーチを広げるために…。

選挙コンサルタントがそのデータを使っていたのだから、まぁ、そういう使い方になるんでしょうね。

”allegedly”は「申し立てによると、伝えられるところによると」というような意味。

そんなことになったので、コカ・コーラやスターバックスなどは、フェイスブックをキャンセルした。

キャンセルするというのは、どういうことなんでしょう?

So, what does it mean to be canceled? According to the Merriam-Webster’s Dictionary website: “Canceling and cancel culture have to do with the removal of support for public figures in response to their objectionable behavior or opinions. This can include boycotts or refusal to promote their work.”
では、キャンセルされるとはどういう意味ですか? Merriam-Webster’s DictionaryのWebサイトによると、「キャンセルすることとキャンセル・カルチャーには、好ましくない行動や意見に応じたて有名人のサポートを削除するということと関係があります。これには、ボイコットや仕事の宣伝の拒否が含まれる場合があります。」

筆者も僕の疑問と同じようなことを思っています。

「キャンセル」って何ですか?

辞書によると、好ましくない行動や意見を発した有名人のサポートを削除するというのと関係がある。

これにはボイコットや宣伝の拒否も含まれる。

良くない発言をした有名人などを排除するという考え方のようです。

While cancel culture may help raise awareness on issues by sparking conversations that may benefit society, we should be careful of applying it in real life.
キャンセル・カルチャーは、社会に利益をもたらす可能性のある会話を引き起こすことによって問題への意識を高めるのに役立つかもしれませんが、私たちはそれを実際の生活に適用することに注意する必要があります。

キャンセル・カルチャーというのは、何かの物事を議論にすることによって、社会に利益をもたらすかもしれない。

でも、それには注意が必要だと筆者は言っています。

特に実際の生活でこれを行うことには注意が必要。

なぜなんでしょうか?