【英字新聞を読む】ゴシップYouTuber(ガーシー)、コメディアン、などが参議院の議席を獲得!

英語、英会話

日曜日に参議院選挙が行われました。

テレビを見ていたら、参議院選挙は、人気投票という側面があると言っていました。

今回も、その言葉を反映するかのように、有名人がたくさん当選しました。

特に比例代表区で当選する人は、全国的に名前が知れている人の方が圧倒的に有利。

そのため、タレントや有名人が当選することが多いです。

その中に、最近になって有名になったYouTuberもいました。

NHK党から出馬したガーシーこと東谷氏。

いろんな意味で今後も注目されそうです。

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Gossip YouTuber, comedian and an athlete win seats in Upper House
While many lawmakers in Japan rely on inherited political support networks for their electoral success, a group of fresh yet familiar faces used their star status to clinch victory on July 10.
日本の多くの議員は選挙での成功を継承された政治的支援ネットワークに依存していますが、7月10日には、新鮮でありながら親しみやすい顔のグループがスターの地位を利用して勝利を収めました。

Suidobashi-Hakase, 59, a comic and a member of the “manzai” duo called Asakusa Kid, ran as a Reiwa Shinsengumi candidate in the Upper House election under the proportional representation system and won his first seat.
コミックで「漫才」2人組「朝草キッド」のメンバーである水道橋博士(59)は、比例代表制でれいわ新選組の候補として参議院選に出馬し、初議席を獲得した。

“I don’t like ‘celebrity politicians’ who do not work,” he said. “I will surely fulfill my campaign promises.” He said he will continue to work as a comedian, too.
「私は働いていない「有名人の政治家」が好きではありません」と彼は言いました。 「私はキャンペーンの約束を確実に果たします。」彼はまた、コメディアンとしても働き続けると言った。

Yoshikazu Higashitani, 50, a YouTuber, ran as a candidate for the anti-NHK (Japan Broadcasting Corp.) party under the proportional representation system and was elected for the first time.
YouTuberの東谷義和さん(50)が比例代表制で反NHK(日本放送協会)党の候補として立候補し、初めて当選した。

Higashitani is known for revealing the secrets of celebrities and entertainers on his own YouTube channel, thanks to his network in showbusiness and the restaurant industry. The populist party he ran for, which frequently changes its name to gain publicity, opposes the viewing fees collected by the public broadcaster.
東谷氏は、芸能界やレストラン業界でのネットワークのおかげで、自身のYouTubeチャンネルで有名人や芸能人の秘密を明かすことで知られています。彼が立候補した大衆向けの政党は、宣伝のために名前を頻繁に変更し、公共放送が徴収する視聴料に反対している。

Higashitani joined the party’s news conference online from Dubai and said, “This win is not the end but a start.” And the gossip vlogger had an ominous message for entrepreneurs and entertainers: “Brace yourselves.”
東谷氏はドバイからオンラインで党の記者会見に参加し、「この勝利は終わりではなく始まりだ」と述べた。そして、ゴシップのブロガーは、「覚悟しておけ」と起業家や芸能人に不吉なメッセージを送りました。

And then there is Akemi Matsuno, 54, who ran as a Nippon Ishin (Japan Innovation Party) candidate in the proportional representation system. Matsuno is a former track-and-field star who competed in the 1988 Seoul Olympics.
そして、比例代表制で日本維新の会候補に立候補した松野明美さん(54)。松野は1988年のソウルオリンピックに出場した元陸上競技スターです。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

While many lawmakers in Japan rely on inherited political support networks for their electoral success, a group of fresh yet familiar faces used their star status to clinch victory on July 10.
日本の多くの議員は選挙での成功を継承された政治的支援ネットワークに依存していますが、7月10日には、新鮮でありながら親しみやすい顔のグループがスターの地位を利用して勝利を収めました。

日本の多くの議員は選挙での成功を継承された政治的支援ネットワークに依存していますが(While many lawmakers in Japan rely on inherited political support networks for their electoral success)、7月10日には、新鮮でありながら親しみやすい顔のグループがスターの地位を利用して勝利を収めました(clinch victory)

日本では、多くの国会議員が世襲制だったり、政党の支援ネットワークで当選します。

しかし、参議院選挙は名前の知れた有名人が、地盤もなしに初当選するということがあります。

今回もそのような当選をした人たちが、たくさんいました。

“while many lawmaker in Japan rely on inherited political support networks for their electoral success”で「日本の多くの議員は選挙での成功を継承された政治的支援ネットワークに依存していますが」と訳しています

“while”は「~ですが」という意味。

“rely on ~”は「~に依存している、頼っている」という意味です。

“inherited”は「継承された、相続された」という意味。

Suidobashi-Hakase, 59, a comic and a member of the “manzai” duo called Asakusa Kid, ran as a Reiwa Shinsengumi candidate in the Upper House election under the proportional representation system and won his first seat.
コミックで「漫才」2人組「朝草キッド」のメンバーである水道橋博士(59)は、比例代表制でれいわ新選組の候補として参議院選に出馬し、初議席を獲得した。

コミックで「漫才」2人組「朝草キッド」のメンバーである水道橋博士(59)は、比例代表制でれいわ新選組の候補として参議院選に出馬し(run as a Reiwa Shinsengumi candidate in the Upper House election)、初議席を獲得した。

コメディアンの漫才師、浅草キッドの水道橋博士は、れいわ新撰組の候補として、今回の参議院選挙に出馬した。

そして、比例代表区で初当選した

このように、全国で名前が通っている人は、比例代表区で当選することが多いです。

単なる政治家で初挑戦する場合は、どうしても全国的に知名度が低い。

なので、比例代表区で当選するというのは難しいです。

“run as a Reiwa Shinsengumi candidate in the Upper House election”で「れいわ新撰組の候補として参議院選挙に出馬した」と訳しています

ここでの”run”は「出馬した」という意味です。

“run”もいろんな意味で使われる動詞です。「走る」だけではなく、「経営する」などの意味でも使われます。

“I don’t like ‘celebrity politicians’ who do not work,” he said. “I will surely fulfill my campaign promises.” He said he will continue to work as a comedian, too.
「私は働いていない「有名人の政治家」が好きではありません」と彼は言いました。 「私はキャンペーンの約束を確実に果たします。」彼はまた、コメディアンとしても働き続けると言った。

私は働いていない「有名人の政治家」(‘celebrity politicians’ who do not work)が好きではありません」と彼は言いました。 「私はキャンペーンの約束を確実に果たします。」彼はまた、コメディアンとしても働き続ける(he will continue to work as a comedian, too)と言った。

当選の記者会見で、水道橋博士が話したことが載っています。

「私は働いていない有名な政治家が嫌いだ」と。

ちゃんと、国会議員として、公約を守って働くと約束しています。

そして、本業であるコメディアンも続けるということも行っています。

昔から、コメディアンが国会議員になるというのも、たまにあります。

西川きよし氏、横山ノック氏、などなど…。

外国でも、ウクライナのゼレンスキー大統領は元コメディアンとして有名です

Yoshikazu Higashitani, 50, a YouTuber, ran as a candidate for the anti-NHK (Japan Broadcasting Corp.) party under the proportional representation system and was elected for the first time.
YouTuberの東谷義和さん(50)が比例代表制で反NHK(日本放送協会)党の候補として立候補し、初めて当選した。

YouTuberの東谷義和さん(50)が比例代表制で反NHK(日本放送協会)党の候補として立候補し、初めて当選した(was elected for the first time)

暴露系YouTuberの「ガーシー」こと東谷義和氏も当選した。

彼は、NHK党から立候補して、比例代表区での当選でした。

ガーシーも、YouTuberで有名になって、全国的に知られるようになっていたので、比例代表区では有利でした。

NHK党も1議席獲得できるかどうか?と言われていましたが、結局、見事に1議席獲得しました。

Higashitani is known for revealing the secrets of celebrities and entertainers on his own YouTube channel, thanks to his network in showbusiness and the restaurant industry. The populist party he ran for, which frequently changes its name to gain publicity, opposes the viewing fees collected by the public broadcaster.
東谷氏は、芸能界やレストラン業界でのネットワークのおかげで、自身のYouTubeチャンネルで有名人や芸能人の秘密を明かすことで知られています。彼が立候補した大衆向けの政党は、宣伝のために名前を頻繁に変更し、公共放送が徴収する視聴料に反対している。

東谷氏は、芸能界やレストラン業界でのネットワークのおかげで(thanks to his network in showbusiness and the restaurant industry)、自身のYouTubeチャンネルで有名人や芸能人の秘密を明かすことで知られています(is known for revealing the secrets)。彼が立候補した大衆向けの政党(the populist party)は、宣伝のために名前を頻繁に変更し(frequently changes its name to gain publicity)、公共放送が徴収する視聴料に反対している。

ガーシーこと東谷氏は、彼の芸能界のネットワークや飲食業でのネットワークで得た情報を暴露することで知られています。

しかも、ガーシーは、有名人や芸能人の知られたくない裏の姿を暴露する。

そのことで、今年の春ごろから、爆発的にYouTubeで爆発的に人気が出ています。

それに目を付けたNHK党の立花代表が、彼に出馬を要請して、今回の参議院選に出馬することになりました。

“thanks to his network in showbusiness and the restaurant industry”で「芸能界やレストラン業界でのネットワークのおかげで」と訳しています

“thanks to ~”は「~のおかげで、~の結果」という意味で使われます。

Higashitani joined the party’s news conference online from Dubai and said, “This win is not the end but a start.” And the gossip vlogger had an ominous message for entrepreneurs and entertainers: “Brace yourselves.”
東谷氏はドバイからオンラインで党の記者会見に参加し、「この勝利は終わりではなく始まりだ」と述べた。そして、ゴシップのヴロガーは、「覚悟しておけ」と起業家や芸能人に不吉なメッセージを送りました。

東谷氏はドバイからオンラインで党の記者会見に参加し(joined the party’s news conference online from Dubai)、「この勝利は終わりではなく始まりだ」と述べた。そして、ゴシップのブロガーは、「覚悟しておけ(brace yourselves)」と起業家や芸能人に不吉なメッセージを送りました(had an ominous message)

ガーシーこと東谷氏は、ドバイからオンラインで党の記者会見に参加した

“brace yourselves”は「覚悟しておけ」と訳しています

“brace”は「身構える、準備をする」という意味。

“yourselves”と複数形になっているので、対象は複数人であることが分かります。

And then there is Akemi Matsuno, 54, who ran as a Nippon Ishin (Japan Innovation Party) candidate in the proportional representation system. Matsuno is a former track-and-field star who competed in the 1988 Seoul Olympics.
そして、比例代表制で日本維新の会候補に立候補した松野明美さん(54)。松野は1988年のソウルオリンピックに出場した元陸上競技スターです。

そして(and then)、比例代表制で日本維新の会候補に立候補した松野明美さん(54)。松野は1988年のソウルオリンピックに出場した元陸上競技スターです(is a former track-and-field star who competed in the 1988 Seoul Olympics)

1988年のソウルオリンピックに出場した、松野明美さんも、日本維新の会から立候補して、当選しました

彼女も比例代表区での当選。

松野さんは、熊本県で市議会議員、県議会議員も務めていました。

今日は、いろんな有名人が参議院選挙で当選したという話題を取り上げました。

特に、ガーシーこと東谷氏は、今後、いろんなことで騒ぎを起こしそうです。

外国などでも、これらの話題が取り上げられていたら、このブログでも読んでみたいと思います。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました