If Japan’s women’s basketball squad is this year’s Cinderella team, they are taking it right until midnight. Japan dominated France in the semifinals on Friday, earning an 87-71 victory to set up a date with the U.S. in the gold medal game Sunday.
この記事では、彼女たちが今年のシンデレラチーム(this year’s Cinderella team)なら、真夜中までそれを取っています(they are taking it right until midnight)。と表現しています。
まだまだ、シンデレラの話は続きます。
フランスに対して、完勝だったと思います。
記事でも、フランスを支配した(dominated France)。と書かれています。
確かに、完全にフランスを支配していました。
そして、日本は、日曜日のアメリカとの決勝に駒を進めました。
Rui Machida played an instrumental role in getting Japan into its first Olympic basketball gold medal game, with the diminutive point guard pulling the strings in the historic win.
記事でも、彼女が重要な役割を果たした(played an instrumental role)。と表現しています。
162センチしかないんですが、コートの中を、一人違ったスピードで走り回っている感じでした。
小さなポイントガード(the diminutive point guard)がひもを引っ張っていた。と表現されています。
町田選手がひもを引っ張って、試合を動かしていたということでしょうか。
Machida scored just nine points at Saitama Super Arena, but created many more with her 18 assists, probing the paint with precise passes to create opportunities for the women in white and red.
Himawari Akaho was often the beneficiary of Machida’s creativity, with the swing player scoring 17 points on 7-for-9 shooting. Yuki Miyazawa chipped in 14 points and Evelyn Mawuli nine.
The win means Japan will earn no less than a silver medal at the Tokyo Games, and that medal remains the most likely outcome as they are set to play a peerless United States team that beat them by 17 points in the group stage.