日本には、2年以上前のコロナパンデミック以来、外国人観光客の通常の入国を拒否してきていました。
外国では、既に外国人観光客の受け入れも進んでいる中で、日本だけが慎重になっています。
政府は、6月10日から小規模の外国人観光客ツアーの受け入れを始めるということを発表しました。
今日はこの話題を取り上げようと思います。
まずは記事全体を読んでみたいと思います。
岸田文雄首相は木曜日、COVID-19の開始から2年以上中断されていたインバウンド観光の完全な再開への道を開くために、外国人観光客が6月10日からパッケージツアーで日本に入国することを許可されると述べた。
The move comes after Japan began a trial of package tours involving foreign tourists on Tuesday. The visitors need to be vaccinated three times, including a booster shot, to participate in the tours, which each consist of a small number of people.
この動きは、日本が火曜日に外国人観光客を巻き込んだパッケージツアーの試験を開始した後に起こります。訪問者は、それぞれが少数の人々で構成されるツアーに参加するために、ブースターショットを含めて3回ワクチン接種を受ける必要があります。
Japan is currently the only Group of Seven country still refusing to allow the normal entry of foreign tourists.
日本は現在、外国人観光客の通常の入国を許可することをまだ拒否している7カ国の唯一のグループです。
The government has already said it will raise the daily cap on new arrivals to 20,000, up from the current 10,000, after it started allowing limited entry of foreign students, business travelers and academics in March.
政府は、3月に留学生、ビジネス旅行者、学者に制限した入国を始めた後、新規入国者の1日あたりの上限を現在の1万人から2万人に引き上げるとすでに述べている。
では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。
岸田文雄首相は木曜日、COVID-19の開始から2年以上中断されていた(has been suspended for more than two years)インバウンド観光の完全な再開への道を開くために(paving the way for the full resumption of inbound tourism)、外国人観光客が6月10日からパッケージツアーで日本に入国することを許可される(foreign tourists will be allowed to enter Japan on package tours from June 10)と話した。
岸田総理が木曜日に、外国人観光客の受け入れについて、話をしたようです。
外国人観光客が、6月10日からパッケージツアーで日本に入国することを許可する。
これは、COVID-19のパンデミックが始まってから2年以上中断されていた外国人観光客の受け入れの再開への道を開くことになります。
“paving the way for the full resumption of inbound tourism”で「インバウンド観光の完全な再開への道を開くために」と訳しています。
“pave”は「舗装する、敷く」というような意味があります。”paving the way”で「道を開く」ということになります。
“resumption”は「回復すること、再開すること」という意味。
この動きは、日本が火曜日に外国人観光客を巻き込んだパッケージツアーの試験を開始した後に起こります(comes after Japan began a trial of package tours involving foreign tourists on Tuesday)。
訪問者は、それぞれが少人数の人々で構成される(which each consist of a small number of people)ツアーに参加す