【英字新聞を読む】 エマニュエル・マクロンがフランスの大統領選挙に勝利!

英語、英会話

日曜日にフランスで大統領選挙の決選投票が行われました。

現職のマクロンが再選されました。

決選投票の相手のルペン候補との差はわずかだと言われていましたが、そこそこ差は開いたようです。

でも、極右の考えのルペン候補に一定の支持が集まるという状況であったことには変わりありません。

今日は、この記事を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Emmanuel Macron wins France's presidential election
Emmanuel Macron has won France’s presidential election, fending off a historic challenge from far-right candidate Marine Le Pen during Sunday’s runoff vote.
エマニュエルマクロンはフランスの大統領選挙で勝利し、日曜日の決選投票で極右候補のマリーヌルペンからの歴史的な挑戦をかわしました。

Macron took 58.55% of Sunday’s vote, making him the first French leader to be reelected in 20 years. He and Le Pen advanced to the runoff after finishing in first and second place, respectively, among 12 candidates who ran in the first round on April 10.
マクロンは日曜日の投票の58.55%を獲得し、20年ぶりに再選されたフランスの指導者になりました。彼とルペンは、4月10日の第1ラウンドに出場した12人の候補者のうち、それぞれ1位と2位でフィニッシュした後、決戦投票に進んだ。

While the contest was a rematch of the 2017 French presidential runoff, much of Europe watched the election with unease.
争いは2017年のフランス大統領選挙の決選投票の再戦でしたが、ヨーロッパの多くは不安を持って選挙を見守っていました。

Le Pen’s performance is the latest indication that the French public is turning to extremist politicians to voice their dissatisfaction with the status quo. In the first round, far-left and far-right candidates accounted for more than 57% of the ballots cast.
ルペンのパフォーマンスは、フランス国民が現状に対する不満を表明するために過激派の政治家に目を向けていることを示す最新の兆候です。最初のラウンドでは、極左と極右の候補者が投票用紙の57%以上を占めました。

Many of those unsatisfied with the final two candidates stayed home. The voter abstention rate for the runoff was 28%, according to the French Interior Ministry, the highest for a runoff since 2002.
最後の2人の候補者に不満を持っている人の多くは家にいました。フランス内務省によると、決戦投票の投票者棄権率は28%であり、2002年以来の決戦投票で最高でした。

In his victory speech, Macron vowed to be the “president for each and every one of you.” He then thanked his supporters and acknowledged that many, like in 2017, voted for him simply to block the extreme right.
マクロンは勝利のスピーチで、「あなた方一人一人の大統領」になることを誓いました。その後、彼は支持者に感謝し、2017年のように、極右を阻止するためだけに多くの人が彼に投票したことを認めました。

He also addressed those who supported Le Pen directly, saying that he, as president, must find an answer to “the anger and disagreements” that led them to vote for the far right.
彼はまた、ルペンを直接支持した人々に、大統領として、彼らが極右に投票するように導いた「怒りと意見の相違」に対する答えを見つけなければならないと述べた。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Emmanuel Macron has won France’s presidential election, fending off a historic challenge from far-right candidate Marine Le Pen during Sunday’s runoff vote.
エマニュエルマクロンはフランスの大統領選挙で勝利し、日曜日の決選投票で極右候補のマリーヌルペンからの歴史的な挑戦をかわしました。

エマニュエル・マクロンは、フランスの大統領選で勝利し(has won France’s presidential election)、日曜日の決戦投票(runoff vote)で極右候補のマリーヌ・ルペンからの歴史的な挑戦をかわしました(fending off a historic challenge)

日曜日にフランスの大統領選が行われました。

そして、現職のマクロンが大統領に再選されました。

決戦投票の相手は、極右とされるルペン候補。女性です。

世界中で最近は、愛国主義者や極右の指導者に票が集まる傾向があります。

“fending off a historic challenge”で「歴史的な挑戦をかわした」と表現しています。

“fend”は「かわす」という意味があ