【英字新聞を読む】Twitter ユーザーは月額 $7.99 のブルー チェックを取得できます!

英語、英会話

イーロン・マスクがTwitterを買収しました。

買収したとたんに、従業員の約半数に解雇通知。

かなりの激震が走っています。

一方で、新しいサービスの提供も発表したようです。

これは、これまでTwitter社が有名人や政府などの公共機関、インフルエンサーなどの本物のアカウントに対して、つけていた「認証マーク」を一般にも付与するというもの。

サブスクリプションでのサービスも行うようです。

今日は、この話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Twitter users can soon get blue check for $7.99 monthly fee
Twitter has announced a subscription service for $7.99 a month that includes a blue check now given only to verified accounts as new owner Elon Musk works to overhaul the platform’s verification system just ahead of U.S. midterm elections.
Twitter は月額 7.99 ドルのサブスクリプション サービスを発表しました。これには、新しい所有者のイーロン マスクが米国の中間選挙の直前にプラットフォームの検証システムのオーバーホールに取り組んでいるため、検証済みのアカウントにのみ与えられるブルー チェックが含まれています。

In an update to Apple iOS devices available in the U.S., Canada, Australia, New Zealand and the U.K., Twitter said users who “sign up now” for the new “Twitter Blue with verification” can receive the blue check next to their names “just like the celebrities, companies and politicians you already follow.”
米国、カナダ、オーストラリア、ニュージーランド、英国で利用可能な Apple iOS デバイスのアップデートで、Twitter は、新しい「認証付き Twitter Blue」に「今すぐサインアップ」したユーザーは、「あなたがすでにフォローしている有名人、企業、政治家と同じように」名前の横にある青いチェックを受け取ることができると述べました。

The announcement comes a day after Twitter began laying off workers to cut costs and as more companies are pausing advertising on the platform as a cautious corporate world waits to see how it will operate under its new owner.
この発表は、Twitterがコスト削減のために労働者を解雇し始めた翌日に行われ、慎重な企業界が新しい所有者の下でどのように運営されるかを見守る中、プラットフォームでの広告を一時停止する企業が増えている.

United Airlines on Saturday became the latest major brand to pause advertising on Twitter, joining companies including General Motors, REI, General Mills and Audi.
土曜日のユナイテッド航空は、ゼネラルモーターズ、REI、ゼネラルミルズ、アウディなどの企業に加わり、ツイッターでの広告を一時停止した最新の主要ブランドになりました。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Twitter has announced a subscription service for $7.99 a month that includes a blue check now given only to verified accounts as new owner Elon Musk works to overhaul the platform’s verification system just ahead of U.S. midterm elections.
Twitter は月額 7.99 ドルのサブスクリプション サービスを発表しました。これには、新しい所有者のイーロン マスクが米国の中間選挙の直前にプラットフォームの検証システムのオーバーホールに取り組んでいるため、検証済みのアカウントにのみ与えられるブルー チェックが含まれています。

Twitter は月額 7.99 ドルのサブスクリプション サービスを発表しました(has announced a subscription service for $7.99 a month)。これには、新しい所有者のイーロン マスクが米国の中間選挙の直前にプラットフォームの検証システムのオーバーホールに取り組んでいるため(as new owner Elon Musk works to overhaul the platform’s verification system)検証済みのアカウントにのみ与えられるブルー チェックが含まれています(includes a blue check now given only to verified accounts)

イーロン・マスクが新しいオーナーになったTwitterは、いきなりいろんな改革が進められています。

まず、月額$7.99ドルの金額でのサブスクリプションサービスを発表した。

毎月一定額で、サービスを受けられることをサブスクリプションと言います。

有名なもので言うと、Amazon Prime とかがそうですね。

このサブスクリプションを利用することによって、ブルーチェックという認証も受けられることになった。

イーロン・マスクの話題は、これまでも何回か取り上げたことがあります

“as new owner Elon Musk works to overhaul the platform’s verification system”で「新しい所有者のプラットフォームの検証システムのオーバーホールに取り組んでいるため」と訳しています

ここでの”as”は本当によく出てくる使い方です。

「~なので」という意味。

“verification”は「認証」という意味で、”verify”は「認証する」という動詞です。

In an update to Apple iOS devices available in the U.S., Canada, Australia, New Zealand and the U.K., Twitter said users who “sign up now” for the new “Twitter Blue with verification” can receive the blue check next to their names “just like the celebrities, companies and politicians you already follow.”
米国、カナダ、オーストラリア、ニュージーランド、英国で利用可能な Apple iOS デバイスのアップデートで、Twitter は、新しい「認証付き Twitter Blue」に「今すぐサインアップ」したユーザーは、「あなたがすでにフォローしている有名人、企業、政治家と同じように」名前の横にある青いチェックを受け取ることができると述べました。

米国、カナダ、オーストラリア、ニュージーランド、英国で利用可能な(available) Apple iOS デバイスのアップデートで、Twitter は、新しい「認証付き Twitter Blue」に「今すぐサインアップ」したユーザーは(users who “sign up now” for the new “Twitter Blue with verification”、「あなたがすでにフォローしている有名人、企業、政治家と同じように」名前の横にある青いチェックを受け取ることができる(can receive the blue check next to their name)と述べました。

このサービスは、まだ英語圏のみでのもののようです。

アメリカ、カナダ、オーストラリア、ニュージーランド、イギリスでこのサービスが受けられる。

「認証付きTwitter Blue」にサインアップすると、名前の横に青いチェックを受けることができる。

これは、Twitterが本物だと認めたものにのみ付けられるマークです。

これまでは、政府とか有名人とか、インフルエンサーに限られていました。

“users who “sign up now” for the new “Twitter Blue with verification”で「新しい「認証付きTwitter Blue」に「今すぐサインアップ」したユーザー」と訳しています

“who”は関係代名詞で、”who”以下の部分が”users”を説明しています。

The announcement comes a day after Twitter began laying off workers to cut costs and as more companies are pausing advertising on the platform as a cautious corporate world waits to see how it will operate under its new owner.
この発表は、Twitterがコスト削減のために労働者を解雇し始めた翌日に行われ、慎重な企業界が新しい所有者の下でどのように運営されるかを見守る中、プラットフォームでの広告を一時停止する企業が増えている.

この発表は、Twitterがコスト削減のために労働者を解雇し始めた翌日に行われ(comes a day after Twitter began laying off workers to cut costs)慎重な企業界が新しい所有者の下でどのように運営されるかを見守る中、プラットフォームでの広告を一時停止する企業が増えている(as more companies are pausing advertising on the platform as cautions corporate world waits to see how it will operate under its new owner).

Twitterに広告を出している企業では、一時広告を停止する企業が増えてきている。

理由は、新しいオーナーのイーロン・マスクがどのようにTwitterを運営するのかを見極めるため。

いきなり、大量解雇を通告したと言っているので、広告主の企業にも動揺が走っています。

約半数の社員が突然解雇されたと言われています

従業員が突然解雇されて、会社のシステムにアクセスできなくなったと言っています。

広告を出している企業は、これまで投稿を管理していた部門の弱体化を懸念しているようです。

“comes a day after Twitter began laying off workers to cut costs”で「Twitterがコスト削減のために労働者を解雇し始めた翌日に行った」と訳しています

“come”は有名な意味は「来る」ですが、ここでは「行った」という意味で使っています。

United Airlines on Saturday became the latest major brand to pause advertising on Twitter, joining companies including General Motors, REI, General Mills and Audi.
土曜日のユナイテッド航空は、ゼネラルモーターズ、REI、ゼネラルミルズ、アウディなどの企業に加わり、ツイッターでの広告を一時停止した最新の主要ブランドになりました。

土曜日のユナイテッド航空は、ゼネラルモーターズ、REI、ゼネラルミルズ、アウディなどの企業に加わり、ツイッターでの広告を一時停止した最新の主要ブランドになりました(became the latest major brand to pause advertising on Twitter)

ユナイテッド航空、ゼネラルモータース、REI(アウトドア専門店のようです)などの企業が、Twitterでの広告を一時停止している。

これからも、また混乱が続きそうです。

イーロン・マスクの剛腕ぶりがまたまた出たようなことになっています。

これから、Twitterがどのように変わっていくのかに注目が集まっています。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました