A gigantic 3D cat has appeared on a billboard in Tokyo, where it looms playfully over one of the city’s busiest railway stations.
巨大な3D猫が東京の看板に登場し、東京で最も忙しい駅の1つにふざけて迫っています。
巨大な猫の3D看板が、東京の最も忙しい駅に登場したようです。
それは、ふざけて迫っている(looms playfully)らしいです。
“loom”には、「不気味に迫る」という意味があります。
写真のような猫の看板みたいです。
3Dなので、飛び出すように見えます。
Shown between advertisements, the hyper-realistic feline comes to life on a 1,664-square-foot curved LED screen in the Shinjuku district. The 4K-resolution display shows the cat walking around high above the Japanese capital as it audibly meows.
超リアルな猫(the hyper-realistic feline)は、1664平方フィートの湾曲したLEDスクリーン(curved LED screen)で、生き生きとしている(comes to life)。
“come to life”で「生き生きしている、活気づいている」という意味です。
4K解像度のディスプレイは、猫が上空を歩き回っている(shows the cat walking around high above)様子を表している。
首都の上空を、鳴き声を上げながら…。
リアルな感じが想像できるような表現が続いています。
Airing between 7 a.m. and 1 a.m., the video changes throughout the day. The calico cat is first startled awake in the morning, and by the afternoon it can be seen standing up and meowing at passersby. In the evening, it lies down and falls asleep with its head rested on its paws.
Although the display doesn’t officially launch until July 12, test broadcasts have been taking place since last month. And the “Shinjuku cat” has already attracted attention online, with users calling it “cute” and expressing their amazement at the technology.
あくびをして眠りに落ちる(yawning and falling asleep)様子を投稿して、「夜は眠そうに見える(looks sleepy at night)」と書く人もいる。
もう、普通に猫を見ているのと同じ感覚ですね。
For those unable to visit in person, one of the companies behind the display, Cross Space, has started livestreaming a view of the billboard via YouTube. But in a press release, the screen’s owners cautioned that the 3D effect can be diminished depending on the viewing angle.
ディスプレイの背後にある企業(the companies behind the display)の一つの会社は、直接見られない人のために、Youtubeで公開した。
でも、それでは、3Dの効果が減少する可能性(the 3D effect can be diminished)があるようです。
上手に移さないと、せっかくの3Dの効果が分からないようになってしまうんですかね。
The billboard is located over the east exit of Shinjuku train station, an area known as a busy shopping and business center. According to a website launched for the display, which is known as Cross Shinjuku Vision, 190,000 people pass the screen every weekday.
新宿は、東京でも繁華街として知られています(known as a busy shopping and business center)。
ウェブサイトによると、平日に19万人が画面の下を通行する(190,000 people pass the screen every week day)。
宣伝効果としては、そもそも大きな場所です。
だから、話題になりやすい。
Realistic 3D billboards have appeared in several Asian countries in recent years. Last May, a gigantic 3D wave, designed by technology firm d’strict, took over South Korea’s biggest digital billboard in Seoul’s Gangnam neighborhood.
コメント