【英字新聞読解のコツ!】日本の女子カーリングチームが中国を4連勝で破りました!

英語、英会話

日本の女子カーリングチームが好調なようです。

月曜日の朝に中国に勝利して4勝1敗。

メダルを目指す日本は、準決勝進出に向けて勝利を重ねています。

今日は、2日前に引き続き、女子カーリングの話題を取り上げようと思います。

では、まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Japan’s curling team beats China for 4th win in row
The women of Japan’s curling team continued their hot play on ice, overwhelming hosts China 10-2 on Monday morning for their fourth consecutive win at the Beijing Winter Olympics.
日本のカーリングチームの女性たちは氷上で熱いプレーを続け、月曜日の朝、北京冬季オリンピックで4回連続の勝利を収め、中国を10-2で圧倒しました。

The Japan team, consisting of players from the Hokkaido club team Loco Solare, is ranked seventh in the world and improved to 4-1 in the nine-match round-robin stage. The top four teams qualify for the semifinals.
北海道クラブチームのロコソラーレの選手で構成される日本チームは、世界第7位にランクされ、9試合の総当たり戦で4-1になりました。 上位4チームが準決勝に出場します。

China fell to 2-4. Japan is set to face 2-3 South Korea on Monday night.
中国は2-4に落ちました。 日本は月曜日の夜に2-3韓国と対戦する予定です。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

The women of Japan’s curling team continued their hot play on ice, overwhelming hosts China 10-2 on Monday morning for their fourth consecutive win at the Beijing Winter Olympics.
日本のカーリングチームの女性たちは氷上で熱いプレーを続け、月曜日の朝、北京冬季オリンピックで4回連続の勝利を収め、中国を10-2で圧倒しました。

日本のカーリングチームの女性たちは、氷上で熱いプレーを続け(continued their hot play on ice)、月曜日の朝、中国を10対2で圧倒し(overwhelming)、北京冬季オリンピックで4連続勝利を収めた(their fourth consecutive win)

カーリング女子チームは、好調な戦いを続けているようです。

月曜日の朝に中国と対戦し、10対2の圧勝で4連勝したようです。

2日前にデンマークに劇的な逆転勝利を収めたことを取り上げました。

その後も、順調に勝利を続けているようです。

“overwhelming”は「圧勝する、征服する」という意味

たまに見かける単語ですね。何となく覚えやすいです。

“their fourth consecutive win”で「4連勝を収めた」と訳しています

“consecutive”には「連続した、継続した」という意味があります。

“in a row”でも「連続した」という意味は表せます。

The Japan team, consisting of players from the Hokkaido club team Loco Solare, is ranked seventh in the world and improved to 4-1 in the nine-match round-robin stage. The top four teams qualify for the semifinals.
北海道クラブチームのロコソラーレの選手で構成される日本チームは、世界第7位にランクされ、9試合の総当たり戦で4-1になりました。 上位4チームが準決勝に出場します。

北海道のクラブチームのロコ・ソラーレ選手で構成される(consisting of players)日本チームは、世界7位にランクされ(is ranked)9試合の総当たり戦(the nine-match round-robin stage)で4勝1敗になりました(improved)

上位4チームが準決勝に出場します(qualify)

日本代表は、ロコ・ソラーレの選手たちです。

日本は世界ランク7位。

でも、この好調さで行くと、準決勝進出も十分あり得ます。

前回の平昌オリンピックでも、世界ランクは8位だったのに、銅メダルを獲得しましたからね。

“consisting of players”で「選手たちで構成されている」という表現

“consist of ~”が「~構成される」という基本熟語です。

“the nine-match round-robin stage”で「9試合の総当たり戦」と表現しています。

“round-robin”が「総当たり」という意味です。

10チームが参加しているので、9試合の総当たり戦なんですね。

“improved”は「なりました。」と訳していますが、日本が勝利したので”improve”なんですね。

China fell to 2-4. Japan is set to face 2-3 South Korea on Monday night.
中国は2-4に落ちました。 日本は月曜日の夜に2-3韓国と対戦する予定です。

中国は2勝4敗に落ちました(fell to 2-4)。日本は月曜日の夜に2勝3敗の韓国と対戦する予定です(is set to face)

日本に負けた中国は2勝4敗になってしまいました。

日本は次は韓国と対戦する予定。

前回、韓国には準決勝で負けています。

“fell to 2-4″で「2勝4敗に落ちました」という表現

日本は勝ったので”improve”を使っていますし、中国は負けたので”fall to”を使っています。

“is set to face”で「対戦する予定です」と訳しています

“is set to ~”で「~する予定」です。”schedule to ~”でもいいと思います。

今日は、女子カーリングの話題を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました