【英字新聞を読む】記録的な夜の13三振のマウンドでの大谷翔平の魔法!

英語、英会話

大谷選手がまた大活躍をしたようです。

これまでにない記録を達成した。

2試合にわたっての記録を達成したということですが、1試合目で8打点を打った翌日、ピッチャーとして13三振を奪う快投をした。

まぁ、二刀流って大谷選手しかいないので、そうなりますよね。

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Baseball: Shohei Ohtani magic on mound with 13 Ks in record-setting night
Shohei Ohtani threw eight shutout innings with 13 strikeouts, his most in MLB, in the Los Angeles Angels’ 5-0 victory over the Kansas City Royals on Wednesday.
大谷翔平は水曜日のカンザスシティロイヤルズに対するロサンゼルスエンゼルスの5-0の勝利で、彼のMLBでの最多の13三振で8回の完封イニングを投げました。

Ohtani (6-4), who homered twice and drove in eight runs a day earlier, is the first player with eight or more RBIs and 10 or more strikeouts in consecutive games, in either order, since RBI became an official stat in 1920, according to a tweet posted by MLB.
大谷(6-4)は、1日前に2本塁打を放ち8打点を記録し、MLBが投稿したツイートによると、1920年に打点が記録が公式統計となってから、打点が8以上で三振が10以上を両方やった連続試合の最初の選手である。 

After losing the first two games of the series against the Royals at Angel Stadium, Ohtani helped his team avoid a sweep, allowing just two hits and a walk in his 108-pitch, 71-strike outing.
エンゼルスタジアムでロイヤルズと対戦したシリーズの最初の2試合で負けた後、大谷はチームがスイープを回避するのを助け、108投球、71ストライクの結果で、わずか2ヒットと1四球を許しました。

“It’s pretty tough to pitch when your team is on a losing streak, but I enjoyed the challenge and did what I’m expected to do,” Ohtani said. “I predicted a low-scoring game, so I focused on not giving up runs,” he said.
「あなたのチームが連敗を喫しているとき、ピッチングするのはかなり難しいですが、私は挑戦を楽しんで、私が期待されていることをしました」と大谷は言いました。「得点の低い試合を予想したので、失点をあきらめないことに集中した」と彼は語った。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Shohei Ohtani threw eight shutout innings with 13 strikeouts, his most in MLB, in the Los Angeles Angels’ 5-0 victory over the Kansas City Royals on Wednesday.
大谷翔平は水曜日のカンザスシティロイヤルズに対するロサンゼルスエンゼルスの5-0の勝利で、彼のMLBでの最多の13三振で8回の完封イニングを投げました。

大谷翔平は、水曜日のカンザスシティ・ロイヤルズに対するロサンゼルス・エンゼルスの5-0の勝利で、彼のMLBでの最多の13三振で(with 13 strikeouts, his most in MLB)8回の完封イニングを投げました(threw eight shutout innings)

大谷翔平選手が、水曜日に8回を完封したようです。

しかも、13奪三振で封じ込めた。

13奪三振は、大谷選手のメジャーリーグでの最多奪三振。

連敗を止める活躍だったようです。

MLBのトップページにもなっていましたね

Ohtani (6-4), who homered twice and drove in eight runs a day earlier, is the first player with eight or more RBIs and 10 or more strikeouts in consecutive games, in either order, since RBI became an official stat in 1920, according to a tweet posted by MLB.
大谷(6-4)は、1日前に2本塁打を放ち8打点を記録し、MLBが投稿したツイートによると、1920年に打点が公式統計となってから、打点が8以上で三振が10以上を両方やった連続試合の最初の選手である。

大谷(6勝4敗)は、1日前に2本塁打を放ち8打点を記録し(who homered twice and drove in eight runs a day earlier)MLBが投稿したツイートによると(according to a tweet posted by MLB)1920年に打点が公式統計となってから(since RBI became an official stat in 1920)、打点が8以上で三振が10以上を両方やった連続試合の最初の選手である。

大谷選手は、8打点を記録した後、次の試合で10三振以上を奪った最初の選手。

もともと、本格的な二刀流がベーブ・ルース以来なので、初めての記録もいっぱいできると思います。

“according to a tweet posted by MLB”で「MLBが投稿したツイートによると」と表現しています。

“according to ~”は「~によると」という意味でよく使う表現です。

MLBのツイッターには、このように書かれていました

After losing the first two games of the series against the Royals at Angel Stadium, Ohtani helped his team avoid a sweep, allowing just two hits and a walk in his 108-pitch, 71-strike outing.
エンゼルスタジアムでロイヤルズと対戦したシリーズの最初の2試合で負けた後、大谷はチームがスイープを回避するのを助け、108投球、71ストライクの結果で、わずか2ヒットと1四球を許しました。

エンゼルススタジアムでロイヤルズと対戦したシリーズの最初の2試合で負けた後(after losing the first two games of series)、大谷はチームがスイープを回避するのを助け(helped his team avoid a sweep)、108投球、71ストライクの結果で、わずか2ヒットと1四球を許しました(allowing just two hits and a walk)

ロサンゼルス・エンゼルスは、カンザスシティー・ロイヤルズとの連戦で、2連敗していた。

そして、大谷が3試合目に投げたところ、8回まで完封の快投だったということです。

“sweep”というのは、普通に使うのは、「掃く」という意味ですが、スポーツでは「完全勝利」とか「全勝」とか言う意味でよく使われます。

“allowing just two hits and a walk”で「わずか2ヒットと1四球を許しました」と表現しています。

“allow”は「許す」という意味。

“It’s pretty tough to pitch when your team is on a losing streak, but I enjoyed the challenge and did what I’m expected to do,” Ohtani said. “I predicted a low-scoring game, so I focused on not giving up runs,” he said.
「あなたのチームが連敗を喫しているとき、ピッチングするのはかなり難しいですが、私は挑戦を楽しんで、私が期待されていることをしました」と大谷は言いました。「得点の低い試合を予想したので、失点をあきらめないことに集中した」と彼は語った。

あなたのチームが連敗を喫しているとき(when your team is on a losing streak)ピッチングするのはかなり難しいです(it’s pretty tough to pitch)が、私は挑戦を楽しんで、私が期待されていることをしました(did what I’m expected to do)」と大谷は言いました。

得点の低い試合を予想した(I predicted a low-scoring game)ので、失点を諦めないことに集中した(I focused on not giving up runs)」と彼は語った。

大谷選手のコメントが載っています。

「チームが連敗をしているときに、ピッチングをするのは難しい。」

「でも、挑戦を楽しんで、期待されていることをやった。」

今年のエンゼルスは、あまり調子が良くないですね。監督も途中で交代しています。

「得点が低い試合を予想したので、失点をしないように心がけた」とも言っています。

自分のチームがあまり得点できないことを予想したのかもしれません。

“did what I’m expected to do”で「私が期待されていることをやった」と訳しています

“what ~”は「~のこと」という表現で、英語でよく使う。ここでは「私が(やることを)期待されていること」です。

今日は、大谷選手がチームが連敗している中で、連敗を止めて大活躍だったという話題を取り上げました。

今日も、最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました