今日はサッカーの話題にしました。
パリ・サンジェルマンのムバッペ選手に対して、レアル・マドリードが多額のオファーを出したようです。
でも、一旦は断っているようです。
ムバッペ選手はフランス代表のスターでもあるので、PSGも手放したくないようで…。
そんな話が今日の記事です。
では、記事に入っていきます。
スペインのメディアはサッカーの大手のレアル・マドリードが160ユーロの入札を行った(€160万million bid)と報じた。
誰に対して行ったかと言うと、パリ・サンジェルマンのストライカー、キリアン・ムバッペ。
確かに大物ストライカーですね。フランスの。
CNNでは、スペインの2紙の報告を独自に検証することはできなかった(been able to independently verify)。
“verify”は、「(~が真実であることを証拠などで証明する」という意味です。
ちょっと、難しい単語。
スペインの話題ですから、アメリカのCNNが独自の検証ができないのも当たり前でしょう。
パリ・サンジェルマンのスポーティングディレクターは、クラブがレアル・マドリードからの最初の入札(an initial bid from Real Madrid)を断ったと言った。
パリ・サンジェルマンは、このレアルからの最初の入札提案を断った(have turned down)。
なぜなんでしょう?
まだ、手放したくないんでしょうか?
それとも、入札額が足りないということでしょうか?
私たちは、レアルに口頭でノーと答えた(no verbally to Real)、とレアルのスポーツディレクターは、答えています。
誰も引き止められて(held back)いません。
誰かが去りたいと思っていて、私たちの条件が満たされていれば(our conditions are met)、私たちは見るでしょう。
退団したいと言っている人がいても、自分たちの条件が満たされていれば、それを見るということを言いたいんでしょうか?
レアルの申し出は、キリアンの現在の価値からかけ離れていると考えられている(is considered to be a far cry)。
ここでの”cry”は、よく使われる「泣く」ではなくて、「一般的な物の見方、世論」というような意味。
また、このお金の一部はモナコに負っている(owe part of this money to Monaco)。
入札は十分でない(is not sufficient)。
ちょっと、意味がよくわからないです。
もう、パリ・サンジェルマンに完全移籍したと思うのですが、契約条件でもあるのでしょうか?
記事では、いまだにモナコにお金の一部は負っていると言っています。
私たちの立場は、常にキリアンをキープし、彼の契約を延長すること(to extend his deal)。
それは常に私たちの目標であり、今もそうです(still is)。
結局、基本的に手放したくないということのようです。
フランス代表のスターですからね。
スペインのレアルには、基本的に渡したくないのかもしれません。