ジョニー・デップとアンバー・ハードの訴訟では、いろんな状況が明らかにされました。
最終的には、ジョニー・デップが勝訴しましたが、ジョニー・デップ側にもいろんな異常な状況があったことが分かっています。
アンバー・ハードの主張によれば、ジョニー・デップは、結婚当初から他の女性と性的関係にあったということです。
今日は、この記事を取り上げようと思います。
まずは記事全体を読んでみたいと思います。
双方からの非難を受けて、ファンは、ジョニー・デップが結婚式の翌日にアンバー・ハードをだましたという主張について、そして彼が彼らの関係に不誠実であったかどうかについての真実を知りたがっています。
Did Johnny Depp cheat on Amber Heard? Heard accused Depp of cheating on her during Depp’s defamation trial against her in May 2022.
ジョニー・デップはアンバー・ハードをだましましたか?ハードはデップが2022年5月に彼女に対して行った名誉毀損の裁判中に、デップが彼女をだましていると非難した。
During her testimony, Heard claimed that, soon after her and Depp’s trip to Australia in May 2015, she discovered her then-husband’s unlocked iPad while he was “passed out” and found messages from a woman Depp dated before her.
彼女の証言の中で、ハードは、2015年5月に彼女とデップがオーストラリアに旅行した直後に、彼が「いなくなった」ときに彼女の当時の夫のロック解除されたiPadを発見し、彼女とデートする前に女性からのメッセージを見つけたと主張しました。
“I saw that he had gone to her house after we had gotten married. Upon touching down in Los Angeles, I think it was the next day he went to this woman’s house that he has this sexual relationship with.”
「私たちが結婚した後、彼が彼女の家に行ったのを見ました。 ロサンゼルスに着陸して、彼がこの性的関係を持ったこの女性の家に行ったのは翌日だったと思います。」
After she found the messages, Heard “freaked out” and “immediately confronted” Depp, which led to an argument of shouting and “pushing each other.”
彼女がメッセージを見つけた後、ハードは「興奮していた」そしてデップに「すぐに直面した」。それは叫びそして「お互いを押し合う」という議論につながった。
では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。
双方からの非難で(with accusations from both sides)、ファンは、ジョニー・デップが結婚式の翌日にアンバー・ハードをだましたという主張(claims Johnny Depp cheated on Amber Heard a day after their wedding)について、そして彼が彼らの関係に不誠実であったかどうか(if he’s ever been unfaithful in their relationship)についての真実を知りたがっています(want to know the truth)。
ジョニー・デップとアンバー・ハードの訴訟では、双方はお互いを非難し合いました。
その中で、本当はどうだったのか?ということをファンは知りたがっています。
アンバー・ハードは、ジョニー・デップが結婚式の翌日にすでに浮気をしていたと主張していたようです。
そして、結婚当初からジョニー・デップは彼らの結婚生活に対して不誠実であったと言っています。
“if he’s ever been unfaithful in their relationship”で「彼が彼らの関係に不誠実であったかどうか」と訳しています。
“unfaithful”は「不誠実な」という意味。
完了形で表現することで、ジョニー・デップが「ずっと不誠実だった」ということを表現しています。
また、”cheat”には「だます」という意味の他に「浮気をする」という意味もあるので、そのような意味も含んだ表現になっています。
ジョニー・デップは、アンバー・ハードをだましたのか(Did Johnny Depp cheat on Amber Heard)?
デップが2022年5月に彼女に対して行った名誉棄損の裁判中に(during Depp’s defamation trial against her in May 2022)、デップが彼女をだましていると非難しました(accused Depp of cheating on her)。
果たして、先ほど書いた通り、ジョニー・デップは結婚当初からアンバー・ハードをだましていたのか?
デップが今年の5月にアンバー・ハードに対して起こした名誉棄損の裁判中に、アンバー・ハードはジョニー・デップが浮気をしていたと非難をした。
この裁判は最終的に、ジョニー・デップが勝利をしたということについては、既に取り上げています。
ジョニー・デップとアンバー・ハードの裁判の結果が出たことは、以前に取り上げました。その結果は、ジョニー・デップの勝訴。しかし、ジョニー・デップの人気は下がっているということです。アンバー・ハードは、ジョニーデップは嘘をついているなどと言っています。今日は、このことを取り上げた記事を読んでいきたいと思います。まずは記事全体を読んでみたいと思います。Johnny Depp emerged victorious in his defamation case against ex-wife Amber Heard following three days of deliberations by the jury, which also hande... 【英字新聞を読む】ジョニーデップの人気はアンバーハードとの裁判の後に急落した... - こうぷーぶろぐ |
“during Depp’s defamation trial against her in May 2022″で「デップが2022年5月に彼女に対して行った名誉棄損の裁判中に」と表現しています。
“during ~”は「~の間に」という基本的な表現。よく使います。
“defamation”は「名誉棄損」という意味。
僕は、この裁判の記事でしょっちゅう出てくるので、今回、覚えました。
彼女の証言の中で(during her testimony)、ハードは2015年5月に彼女とデップがオーストラリアに旅行した直後に(soon after her and Depp’s trip to Australia)、彼が「いなくなった」ときに(while he was “passed out”)彼女の当時の夫のロック解除されたiPadを発見し(she discovered her then-husband’s unlocked iPad)、彼女とデートする前に女性からのメッセージを見つけた(found messages from a woman)と主張しました。
ジョニー・デップとアンバー・ハードは結婚してしばらくした2015年5月にオーストラリアに旅行に行った。
その時に、アンバー・ハードはジョニー・デップのiPadに女性からのメッセージを見つけた。
それが、諍いの元になったようです。
“while he was “passed out””で「彼が「いなくなった」ときに」と訳しています。
“while ~”は「~の間に」という意味の接続詞。よく使います。
“pass out”は、「出て行く」という意味の他に「酔いつぶれる」という意味もあるようです。
ここではもしかしたら「酔いつぶれた」という意味かもしれません。
「私たちが結婚した後(after we had gotten married)、彼が彼女の家に行ったのを見ました(I saw that he had gone to her house)。ロサンゼルスに着陸して、彼がこの性的関係を持った女性の家に行ったのは、翌日だった(the next day he went to this woman’s house that he has this sexual relationship with)と思います。」
アンバー・ハードの証言が書かれています。
アンバー・ハードは、ジョニー・デップと結婚した後、ロサンゼルスに着いてから、女性の家に行ったのを見た。
そして、ジョニー・デップはその女性と性的関係を持っていたと言っています。
“the next day he went to this woman’s house that he has this sexual relationship with”で「彼がこの性的関係を持った女性の家に行ったのは、翌日だった」と訳しています。
“that”は関係代名詞で、”this woman’s house”を説明している関係です。
彼女がメッセージを見つけた後(after she found the messages)、ハードは「興奮していた(freaked out)」そしてデップに「すぐに直面した(immediately confronted)」
それは叫びそして「お互いを押し合う」議論につながった(which led to an argument of shouting and “pushing each other”。
ジョニー・デップのiPadを見たアンバー・ハードは、錯乱状態になった。
そして、ジョニー・デップと対決するような状態になった。
結局、お互いに叫び合い、押し合うような議論になってしまった、ということです。
“freak out”は「興奮していた」と訳していますが、「錯乱状態になる」というような意味です。
“immediately confronted”も「すぐに直面した」と訳していますが、面と向かって対決姿勢になったことが表現されています。
何か、やっぱり、異常ですよね。
今日は、まだまだ続きそうなジョニー・デップとアンバー・ハードの裁判の内容について、深掘りしてみました。
今日も、最後まで読んでくださって、ありがとうございました。
こうぷー
コメント