ジョニー・デップとアンバー・ハードの訴訟をこれまで読んできました。
訴訟後の彼らの生活はどんな感じなんでしょうか?
ジョニー・デップは、フェイクのアカウント対策について、ファンに注意を促しています。
一方で、自身はヘルシンキのフェスティバルに参加して、舞台に上がっています。
一方のアンバー・ハードは、地味な感じで過ごしているようです。
それも、訴訟で多額の借金を抱えることになってしまったからかもしれません。
今日はこの話題を取り上げようと思います。
まずは記事全体を読んでみたいと思います。
ジョニーデップは、ソーシャルメディアで彼になりすました詐欺師についてファンに警告しています。
The “Pirates of the Caribbean” star wrote, “I’ve been made aware that there are fake accounts pretending to be me or people working with me.”
「パイレーツオブカリビアン」スターは次のように書いています。「私や私と一緒に働いている人になりすました偽のアカウントがあることに気づきました。」
“I ask that you remain cautious as it seems these fake accounts can be relentless. My team is working to combat the problem. Thank you for your continued support and for making me aware of this issue! Love & respect, JD X.”
「これらの偽のアカウントは容赦ない可能性があるため、引き続き注意してください。私のチームは問題と戦うために働いています。支援を続けて、この問題に気づかせてくれてありがとうございます。愛と尊敬、JDX。」
Since winning the defamation case against his ex-wife, Amber Heard, Depp has been on an overseas tour with rock musician Jeff Beck. He recently showed off a new, clean-shaven look for the audience at the Helsinki Blues Festival in Finland.
元妻のアンバー・ハードに対する名誉毀損訴訟で勝利して以来、デップはロックミュージシャンのジェフ・ベックとの海外ツアーに参加しています。彼は最近、フィンランドのヘルシンキブルースフェスティバルで、聴衆のために新しい、きれいに剃った外観を披露しました。
Meanwhile, Heard was spotted shopping at a T.J. Maxx in the Hamptons. The 36-year-old actress — who owes Depp $10.4 million following the verdict — is reportedly “broke” due to her legal fees and past lavish spending.
その間、ハードはハンプトンのT.J.Maxxで買い物をしているのを発見されました。判決を受けてデップに1,040万ドルの借金を負っている36歳の女優は、彼女の法廷費用と過去の贅沢な支出のために「破産」したと伝えられています。
では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。
ジョニー・デップは、ソーシャルメディアで彼に成りすました詐欺師についてファンに警告しています(is waring fans about imposters pretending to be him)。
ジョニー・デップに成りすましてる詐欺師が存在するようです。
ジョニー・デップは、これらのソーシャルメディアに騙されないようにファンに警告をしている。
成りすまして、どのように詐欺をするんでしょうね?
“is warning fans about imposters pretending to be him”で「彼に成りすました詐欺師についてファンに警告している」と訳しています。
“imposter”は「詐欺師」という意味。
“pretend”は「~のふりをする」という意味ですね。
「パイレーツオブカリビアン」のスターは、次のように書いています。
「私や私と一緒に働いている人に成りすました偽のアカウントがあることに(that there are fake accounts pretending to be me or people working with me)気づきました(I’ve been made aware)。」
ジョニー・デップは、次のような内容を書いているようです。
「ジョニー・デップや彼と一緒に働いている人のように成りすましている偽のアカウントがあることに気づいた」
だから、ファンの人たちは騙されないで欲しいということです。
“that there are fake accounts pretending to be me or people working with me”で「私や私と一緒に働いている人に成りすました偽のアカウントがあること」と訳しています。
英語では、まず”I’ve been made aware”で「私は気付いた」と言ってから、”that”以下で「~ということを」というような語順で話すのが普通です。
「これらの偽のアカウントは容赦ない可能性があるので(as it seems these fake accounts can be relentless)、引き続き注意してください(I ask that you remain cautions)。
私のチームは問題と戦うために働いています(is working to combat the problem)。
支援を続けて、この問題に気付かせてくれて(making me aware of this issue)ありがとうございます。愛と尊敬、JDX」
ジョニー・デップは続けて書いています。
「偽のアカウントは容赦がない可能性があるので、引き続き注意して欲しい」
「ジョニー・デップや彼のチームはこの問題に対処するために戦っている」
「フェイクのアカウントがあることに気づかせてくれてありがとうございます。」と言っています。
JDXって、どういう意味なんでしょうね?
JDはたぶん”Johnney Depp”の”JD”なんだと思います。
“as it seems these fake accounts can be relentless”で「これらの偽アカウントは容赦ない可能性があるので」と訳しています。
ここでの”as”は「~なので」という意味。
“relentless”は「無慈悲な、容赦ない、過酷な」という意味。
酷いことをされる可能性があるということを言いたいのだと思います。
元妻のアンバー・ハードに対する名誉棄損訴訟で勝利して以来(since winning the defamation case against his ex-wife, Amber Heard)、デップはロックミュージシャンのジェフ・ベックと海外ツアーに参加しています(has been on an overseas tour)。
彼は最近、フィンランドのヘルシンキブルースフェスティバルで、聴衆のために新しい、きれいに剃った外観を披露しました(showed off a new, clean-shaven look for the audience)。
これまでにも取り上げてきたように、ジョニー・デップは、元妻のアンバー・ハードとの訴訟に勝利した。
名誉棄損の損害賠償訴訟で、圧勝した感じです。
ジョニー・デップとアンバー・ハードの裁判の判決が出たようです。結果としては、ジョニー・デップの勝訴。デップ側にも一部、損害賠償の責任を負わせたようですが、全体的にはデップ側の完全勝利。以前にも、途中経過を取り上げたこともありました。今日はこの話題を取り上げようと思います。まずは記事全体を読んでみたいと思います。A jury has found both Amber Heard and Johnny Depp liable for defamation in their lawsuits against each other. The jury awarded significantly more damages to Depp, a legal win for the ac... 【英字新聞を読む】ジョニー・デップがアンバー・ハードの名誉毀損の責任について... - こうぷーぶろぐ |
そのあと、ジョニー・デップは、海外ツアーに参加しているようです。
最近は、フィンランドのヘルシンキでのフェスティバルに参加して、髭を剃った姿を披露した。
一方、ハードはハンプトンのT.J.Maxxで買い物をしているのを発見されました(was spotted shopping at a T.J. Maxx)。
判決を受けてデップに1,040万ドルの借金を背負っている(who owes Depp $10.4 million following the verdict)36歳の女優は、彼女の法廷費用と過去の贅沢な支出のために「破産」したと伝えられています(is reportedly “broke” due to her legal fees and past lavish spending)。
一方で、訴訟でジョニー・デップに負けたアンバー・ハードは、ニュージャージー州のハンプトンで見られています。
ジョニー・デップとの訴訟で、ハードは1,040万ドルの賠償金を支払わなければならない。
訴訟の費用、それまでの贅沢な生活で、彼女は破産したと言われているようです。
“is reportedly “broke” due to her legal fees and past lavish spending”で「彼女の法廷費用と過去の贅沢な支出のために「破産した」と伝えられている」と訳しています。
“lavish”は「贅沢な」という意味。たまに出てくる単語です。
今日は、ジョニー・デップとアンバー・ハードの訴訟後の状況について読んできました。
今日も、最後まで読んでくださって、ありがとうございました。
こうぷー
コメント