横綱白鵬が引退する方向のようです。
膝がダメみたいですね。
先日終わった秋場所は、部屋からコロナ感染者が出たために、休場せざるを得なかったようです。
それで、もう、場所に出ることなく引退。
ちょっと寂しい感じもしますが、記録はすごい。
たくさんの記録を残して引退します。
あと、いろんな批判もありました。
横綱らしくないとか。
そんな話も、今日の記事には出てきています。
では、記事を読んでいきます。
相撲史上最も成功した相撲取り(the most successful wrestler)である、横綱白鵬が、45の本場所優勝と他の多くの記録(a slew of other records)を含んだキャリアに幕を下ろす(bring down the curtain)ことを決めたと相撲の情報筋(a sumo source)は月曜日に語った。
まだ、発表したわけではないようです。
でも、横綱白鵬が引退をするようだという情報が昨日の朝から飛び交っています。
数々の記録を打ち立てた横綱です。
その白鵬が遂に引退をするというのは、一つの時代が終わったような気がします。
“slew”という単語は「たくさん、おびただしい数、多量、多数」という名詞です。ちょっと馴染のない単語なので、覚えましょう。
「幕を下ろす」というのは、”bring down the curtain”ということで、英語でも「カーテンを下ろす」と全く同じような単語を使います。
宮城野部屋の白鵬(36)は、圧倒的な成功(overwhelming success)、時折の論争(occasional controversy)と最近の怪我の両方を印象付けて、14年間このスポーツの最高ランクでの走行を終えた。
少なくとも(at the very least)、彼はある種の勝者で退出します(goes out)。
白鵬は、圧倒的に強かった。
けれども、時折、その戦い方や振る舞いで論争が起こった。
でも、ある種の勝者として、相撲取りから退出することになった。
まぁ、いろいろ言われましたからね。
英語の表現としては、”overwhelming”の「圧倒的な」と「論争」の意味の”controversy”を覚えたいところ。
最後の文の”at the very least”は、”at least”でも良さそうなのに、”the very”という言葉を入れているところに、筆者の思いが見えるような気がします。
「ほんのわずかな」という意味を持たせたいという意図があるように思えました。
2020年7月から始まる6つの場所のすべてまたは一部を休場した怪我に悩まさされた(an injury-plagued)年のあと、白鵬はオッズに逆らい(defied)、今年の7月の今年の一番のスポーツの話題の名古屋場所に復帰して優勝しました。
最近は、白鵬はけがのためにずっと休場が続いていました。
そして、7月の名古屋場所に復帰したのですが、そこでは見事に優勝をした。
“plague”は「悩まされた」という意味の単語。ちょっと難しいです。
そして、”defy”は「逆らう」という意味。
これまた、すぐには思いつかない単語なので、使えるようになりたいものです。
しかし、彼が天皇杯から立ち去る(would walked away)最後の時間であることを証明しました(proved)。
彼が彼のコントロールできない理由(reasons beyond his control)によって最近完了した(recently completed)秋場所を欠場を余儀なくされた(was forced to miss)ので(as)…。
彼と残りの宮城野部屋の力士たちは、二人のメンバーがコロナウイルス陽性であるとテストされた(tested positive)後、欠場しなければなりませんでした(had to sit out)。
白鵬は、宮城野部屋で2人の力士がコロナウイルス陽性となったので、秋場所を欠場しなければならなくなったようです。
それで、場所に出場することなく、彼が引退をするということになってしまった。
出場できない理由がそのようなことだったので、”reasons beyond his control”と表現しています。
直訳すると、「彼のコントロールを超えてしまった理由」”beyond”には「~を超えて」という意味があります。
そして、欠場を余儀なくされた。ここ表現も面白いです。
“was forced to miss”「欠場を強いられた」という感じ。
無理やり欠場させられた感がありますね。
それほど、白鵬は、出場したかったということでしょうか?