僕はオンライン英会話を始めて、7か月が経過したところです。
そこそこ、英会話が上達した手ごたえはあります。
でも、まだまだ自分が話したいことが、ペラペラ話せるというレベルではありません。
そこで、オンライン英会話のトレーナーさんたちに、聞きました。
オンライン英会話のレッスン以外に何をすればいいかと。
ある人は、BBCニュースがいいと言い、ある人はYouTubeがいいと言います。
その中に、外国の映画やドラマを見るのがいい、という人もいました。
そんな時、アマゾンプライムから「あなたは、いろんな映画やドラマのコンテンツが無料で見られるのに、見ていませんよ」という内容のメールを受け取りました。
「そうか。それなら、一度、海外ドラマを字幕で見てみてもいいかな?」と思い、最初に選んだのが、「SUITS(スーツ)」です。
そこで、今日は、オンライン英会話を7か月やった僕が、海外ドラマ「SUITS(スーツ)」を見たら、どのような感じなのか?ということについて書いてみようと思います。
僕の英会話のレベルについて
僕の英会話のレベルは、オンライン英会話のランクで言うと、ちょうど真ん中です。
7か月前に下から2番目のレベルで始めて、毎日続けてここまで来ました。
英語で聞いて、思考したことを直接英語にすることが、だいぶできるようになった程度です。
まだまだ、調子が悪いときには、言葉がスラスラ出るわけではありません。
また、文法もよくトレーナーさんに直されます。
でも、どうにかこうにか、言いたいことはぼぼ伝えることができます。
現在の僕の英会話のレベルはそんな感じです。
僕は今年の1月6日から毎日オンライン英会話のレッスンを受けてきました。昨日が7月5日だったので、ちょうど半年が経過したことになります。それまでの間、土曜日も日曜日も祝日も休まず、毎日欠かさずレッスンを受け続けてきました。今日は、オンライン英会話レッスンを182日連続で受けてきて、どのような成果や効果があったのかと、受け続けてきた感想について書いてみようと思います。続けるのは思ったより大変ではなかった オンライン英会話を続けるのって、大変そう。本当に続けられるの?オンライン英会話を毎日続けるのは、... オンライン英会話、半年が過ぎました!(成果と感想) - こうぷーぶろぐ |
どの程度理解できる?
さて、ドラマの「SUITS(スーツ)」を見てどのくらい理解できるかなんですが…。
正直な感覚的には、50%ぐらいという感じでしょうか?
「全くわからない」ということはありません。
言っていることも、簡単なことならば、聞き取れますし、理解できます。
明らかに、オンライン英会話を始める前とは聞こえ方が違ってきていると思います。
ただ、SUITS(スーツ)というドラマ故でしょうか。
法律的な用語になると、もちろん格段に難しくて理解できなくなります。
(SUITS(スーツ)は法律事務所を舞台としたドラマです。)
でも、通常かわしている会話は、50%ぐらいの感覚でわかります。
僕のオンライン英会話のレベルがちょうど真ん中であるというのと、ピッタリ合っているようにも思います。
字幕は英語がいい?日本語がいい?
会話の理解度が50%程度なので、まだ僕のレベルでは、字幕は日本語のほうがいいように思います。
英語の字幕で見ても、たぶん意味の理解が追いついていきません。
英語で聞いて50%の理解&さらに字幕で読んで内容を正確に理解は、たぶんムリです。
日本語の字幕を見ながら、ざっと意味を理解し、それをどのように言っているのか英語のセリフを聞く。
そんな感じで、今のところ、ドラマを見ています。
それでも、意訳しているところとかを、実際には英語でなんて言っているのかがわかると、とてもうれしいです。
「本当は、正確に言えば、このように言っているんだ…。」などと思いながら見ています。
50%ぐらいの理解でも、そんな感じで、見ることができます。
あっ、それに、SUITS(スーツ)自体は、アマゾンプライムでは、字幕は日本語版しかなかったです。
意外に使っている単語は多くない?
先ほども書いた通り、SUITS(スーツ)は法律事務所を舞台にしたドラマです。
だから、時に法律用語などの難しい単語は出てきます。
でも、それ以外の場面での会話では、それほど難しい単語が使われているようには思いません。
ネイティブ特有のリエゾンが連発されて、わかりにくいときもありますが、基本的には何を言っているのかわかります。
俗語も多いですね。Bullshit(チクショー)とか。
基本的に350語ぐらいしか使っていない、という統計もあるようです。
本も出てますよね。
ということで、割り合い、知っている言葉プラス少し汚い俗語ばっかりが出ているように思います。
ただし、文法なんかは、「やっぱり、きちっと話せるほうが格好いいなぁ」と思います。
シャドーイングがいいとは言うけれど…
英会話の勉強には、シャドーイングがいいって言いますよね。
たぶんそれを考えると、字幕は英語にして、都度ストップしてシャドーイングするのがいいんだと思います。
でも、一方で、そんなことばっかりしていると、ドラマ自体が楽しめません。
なので、僕は今のところ、字幕は日本語で、ドラマを純粋に楽しんでいます。
長く続けるためには、この辺もバランスなんだと思います。
日本語字幕しかないSUITS(スーツ)ではムリですが、例えば、ほかの映画で英語版の字幕でシャドーイングしながら見るということも、たまにはやったほうがいいのだと思います。
とにかくまずは、楽しめることことが大事
いずれにしても、まずはとにかく楽しめることが大事だと思います。
そうでないと、続かないですから…。
どのようなドラマや映画が好きかということも、人それぞれだと思います。
自分が好きなドラマや映画を繰り返して見て、好きなところをシャドーイングするというのもいいと思います。
最近は、コンテンツが充実していて、いくらでもありますから、自分に合ったものを探せば必ず見つかると思います。
僕も、SUITS(スーツ)から始めて、また、いろんな映画やドラマを見ようと思います。
まとめ
今日は、オンライン英会話を始めて7か月の僕が、海外ドラマを見たら、どのくらいわかるか?ということについて書いてきました。
結論は、理解度は感覚的には50%ぐらい。
でも、そんなにたくさんの単語を使っているわけではないので、それなりに理解できるというものでした。
僕は、今後も毎日オンライン英会話を続けていくつもりです。
また、どのように上達してくのか、いかないのか、書いていこうと思います。
今日も最後まで読んでくださってありがとうございました。
こうぷー
コメント