イーロン・マスクがツイッターを買収したという話題が最近ありました。
イーロン・マスクがツイッター社を買収しました。その額は440億ドル。そして、イーロン・マスクは、ツイッターをどのようにしていくのかについて、述べています。しかし、そこには難しい問題があります。アジアの言論統制という問題です。アジアの国ではツイッターが結構使われている一方で、言論統制されている国がかなりあります。そのあたりにどのようにイーロン・マスクが取り組んでいくのかというのが、大きな課題です。今日はこの話題を取り上げようと思います。まずは記事全体を読んでみたいと思います。For all the furor abo... 【英字新聞を読む】ツイッターでの「言論の自由」に対するマスクの壮大なビジョン! - こうぷーぶろぐ |
今日は、その話題ではなく、マスク氏自身が発したツイートでいろんな反響があったという話題です。
そのツイートは、日本の人口減少に関するもの。
「このまま日本が人口減少すると、日本はなくなってしまう」とツイートしたようです。
それが、いろんな怒りの反応を引き起こしたようです。
今日はこの話題を取り上げようと思います。
まずは記事全体を読んでみたいと思います。
日本の少子化についてのイーロン・マスクからのツイートは、ソーシャルメディアユーザーの間で神経質になり、彼だけでなく政府にも向けられた怒りの反応の洪水を引き起こしました。
“At risk of stating the obvious, unless something changes to cause the birth rate to exceed the death rate, Japan will eventually cease to exist,” Mr. Musk had tweeted on Sunday. “This would a great loss for the world.”
「明らかなことを述べるリスクがあるが、出生率が死亡率を超えるような変化がない限り、日本はやがて存在しなくなるだろう」とマスク氏は日曜日にツイートした。 「これは世界にとって大きな損失となるでしょう。」
Japan, whose population peaked in 2008, has observed a steady decline for 11 consecutive years, with the biggest drop of 644,000 observed in 2021, taking the country’s population to 125.5 million.
人口が2008年にピークに達した日本は、11年連続で着実に減少しており、2021年には644,000人の減少が見られ、人口は1億2,550万人になりました。
While the country reported 831,000 births last year, this was outstripped by the number of deaths, at 1.44 million.
国は昨年831,000人の出生を報告したが、これは死者数の144万人を上回った。
Japan, which has a number of important industries from car manufacturers to games developers, has long struggled with the challenges of an ageing population and a workforce shortage.
自動車メーカーからゲーム開発者まで多くの重要な産業を抱える日本は、人口の高齢化と労働力不足という課題に長い間苦労してきました。
The tweet from Mr. Musk, therefore, drew a slew of angry reactions, directed at not just him, but also the government.
したがって、マスク氏からのツイートは、彼だけでなく政府にも向けられた多くの怒りの反応を引き出した。
では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。
日本の少子化についてのイーロン・マスクからのツイート(a tweet from Elon Musk about Japan’s declining birth rate)は、ソーシャルメディアユーザーの間で神経質になり(has touched a nerve)、彼だけでなく政府にも向けられた怒りの反応の洪水を引き起こしました(triggered a flood of angry reaction)。
イーロン・マスクが日曜日に、日本の少子化問題についてツイートしたみたいです。
それが、話題になり、直接彼に対する怒りだけではなく、日本の政府に対しても怒りが起こったようです。
どのようなツイートをしたんでしょうか>
“has touched a nerve”で「神経質になった」と訳しています。
“touch a nerve”は「痛いところを突く、癇にさわる、気に障ることをいう」という意味があります。
「明らかなことを述べるリスクがあるが、出生率が死亡率を超えるような変化がない限り(unless something changes to cause the birth rate to exceed the death rate)、日本はやがて存在しなくなるだろう(Japan will eventually cease to exist)」とマスク氏は日曜日にツイートした。
「これは世界にとって大きな損失となるでしょう(this would a great loss for the world)。」
マスク氏の言葉が載っています。
「日本は、出生率が死亡率を超えるような変化がない限り、なくなってしまうだろう。」
「そして、それは世界にとって大きな損失となるだろう」という風に言っています。
イーロン・マスクがそこまで日本を評価してくれていることに驚きます。
“unless something changes to cause the birth rate to exceed the death rate”で「出生率が死亡率を超えるような変化がない限り」と訳しています。
“unless ~”は「~でないかぎり」という、非常に有名な構文。
人口が2008年にピークに達した(whose population peaked in 2008)日本は、11年連続で着実に減少しており(has observed a steady decline for 11 consecutive years)、2021年には、644,000人の最大の減少がみられ(the biggest drop of 644,000 observed in 2021)、人口は1億2、550万人になりました。
日本は毎年着実に人口が減っています。
2008年に人口のピークに達した日本は、11年連続で人口減少している。
2021年には、過去最大の64万人の減少がみられてました。
そして、現在は1億2千550万人です。
“has observed steady decline for 11 consecutive years”で「11年連続で着実に減少している」と訳しています。
“steady”は「固定した、動かない、安定した、着実な」というような意味。
“consecutive”は「連続した、立て続けの」という意味。”straight”とかでも同じ意味の表現ができます。
国は、昨年831,000人の出生を報告したが(while the country reported 831,000 births last year)、死者数の144万人を上回った(was outstripped)。
日本は昨年83万人が生れた一方で144万人がなくなった。
それで、60万人ぐらいの人口減少が起こっているということです。
“was outstripped”で「上回った」と訳しています。
“outstrip”で「より勝る、追い越す、しのぐ、凌駕する」という意味。
今日の記事の最初の方で出てきた”exceed”でも同じような意味を表現できます。
自動車メーカーからゲーム開発者まで多くの重要な産業を抱える(which has a number of important industries)日本は、人口の高齢化と労働力不足という課題に長い間苦労してきました(has long struggled with the challenges)。
日本には、世界にとって重要な産業がいろいろあります。
自動車、ゲーム、アニメ…。
それらが、人口減少でなくなってしまうかもしれないと、マスクは思っているのかもしれません。
日本は長い間、人口の高齢化と労働者不足で苦労をしてきました。
“has long struggled with the challenges”で「課題に長い間苦労してきた」と訳しています。
“struggle”は「奮闘する、もがく、あがく」などの意味。
したがって(therefore)、マスクからのツイートは、彼だけでなく政府にも向けられた多くの怒りの反応を引き起こしました(drew a slew of angry reactions)。
イーロン・マスクの「日本は人口減少を何とかしないと、消滅してしまう」というツイートは、多くの怒りの反応を引き起こした。
マスク氏に対する怒りもあれば、日本政府に対する怒りの反応もあったようです。
“drew a slew of angry reactions”で「多くの怒りの反応を引き起こした」と表現しています。
“drew”は”draw”「引く、引き出す、描く」などの意味の過去形。
“slew”は「たくさん、大量、おびただしい数」という意味の名詞です。
今日は、イーロン・マスクが日本の人口減少についてツイッターでツイートしたことが、大きな反響を起こしたという話題を取り上げました。
今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。
こうぷー
コメント