【英字新聞を読む】日本がドイツに歴史的な勝利を収めた後、ロッカールームを片付けてハートも獲得!

英語、英会話

日本だけではなく、世界中を驚かせたW杯の日本対ドイツ戦。

試合結果は、2対1で日本の逆転勝利。

世界中がびっくりしました。

一方で、試合後の日本チームと日本のサポーターの行動も、世界中を驚かせています。

試合後のロッカールームが、すごくきれいであったこと。

これも、サッカーだけでなくラグビーなど日本チームの特徴として知られつつあります。

今日は、この話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Japan Team Cleans Up Locker Room After Historic Win Over Germany, Wins Hearts
On Wednesday, Japan sealed a historic first-ever win against Germany in a 2022 World Cup group stage match in Qatar, prompting widespread celebrations.
水曜日、日本はカタールで開催された 2022 ワールド カップ グループ ステージの試合でドイツに対して史上初の勝利を収め、広範な祝賀会を引き起こしました。

However, the Japanese team, known for being the classiest players in the world, won the hearts of social media users again with their incredible gesture. Instead of reveling in the victory, they cleaned their locker room and left it spotless after beating Germany.
しかし、世界で最も洗練された選手として知られる日本チームは、信じられないほどのジェスチャーで再びソーシャル メディア ユーザーの心をつかみました。勝利を喜ぶ代わりに、彼らはロッカールームを掃除し、ドイツを破った後、きれいにしました.

Sharing a picture of the locker room, FIFA wrote, “After a historic victory against Germany at the FIFA World Cup on Match Day 4, Japan fans cleaned up their rubbish in the stadium, whilst the Samuraiblue left their changing room at Khalifa International Stadium like this. Spotless.”
FIFAはロッカールームの写真を共有し、「第4節のFIFAワールドカップでドイツに歴史的な勝利を収めた後、日本のサポーターはスタジアムでゴミを片付け、サムライブルーはハリファ国際スタジアムの更衣室をこのように出ました。染みひとつない」

The picture shows towels, water bottles, and left food containers arranged neatly on the counter in the center of the room. Not only that, the Japanese team even left a note that said “thank you” in Japanese and Arabic – with some folded paper cranes for good measure.
写真は、部屋の中央のカウンターに整然と並べられたタオル、水筒、残った食品容器です。それだけでなく、日本チームは日本語とアラビア語で「ありがとう」と書かれたメモを残しました。折った折り鶴のいくつかとともに。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

On Wednesday, Japan sealed a historic first-ever win against Germany in a 2022 World Cup group stage match in Qatar, prompting widespread celebrations.
水曜日、日本はカタールで開催された 2022 ワールド カップ グループ ステージの試合でドイツに対して史上初の勝利を収め、広範な祝賀会を引き起こしました。

水曜日、日本はカタールで開催された 2022 ワールド カップ グループ ステージの試合でドイツに対して史上初の勝利を収め(sealed a historic first-ever win against Germany)広範な祝賀会を引き起こしました(prompting widespread celebrations)

カタールW杯で日本がドイツに逆転勝ちをしたことは、昨日、取り上げました

そして、これは日本が初めてドイツに勝ったということでした。

よって、とても大きな祝賀の雰囲気で盛り上がったということです。

“sealed a historic first-ever win against Germany”で「ドイツに対して史上初の勝利を収めた」と訳しています

“seal”は名詞では「封印」とか「シール」という意味ですが、動詞では「烙印を押す」のような意味もあります。

However, the Japanese team, known for being the classiest players in the world, won the hearts of social media users again with their incredible gesture. Instead of reveling in the victory, they cleaned their locker room and left it spotless after beating Germany.
しかし、世界で最も洗練された選手として知られる日本チームは、信じられないほどのジェスチャーで再びソーシャル メディア ユーザーの心をつかみました。勝利を喜ぶ代わりに、彼らはロッカールームを掃除し、ドイツを破った後、きれいにしました.

しかし、世界で最も洗練された選手として知られる日本チーム(the Japan team, known for being the classiest players in the world)は、信じられないほどのジェスチャー(incredible gesture)で再びソーシャル メディア ユーザーの心をつかみました。勝利を喜ぶ代わりに(instead of reveling in the victory)、彼らはロッカールームを掃除し、ドイツを破った後、きれいにしました.

日本は、とても洗練されたチームとして知られています。

なので、この歴史的な勝利の後にも、ロッカールームでどんちゃん騒ぎをして、ぐちゃぐちゃにして帰るのではなかった。

その代わりに、ロッカールームをきれいにして、帰った。

このことが、ドイツに勝利した驚きとともに、世界中の人々の心を奪ってしまったということです。

“instead of reveling in the victory”で「勝利を喜ぶ代わりに」と訳しています

“instead of ~”は、「~の代わりに」という極めて有名な構文です。

Sharing a picture of the locker room, FIFA wrote, “After a historic victory against Germany at the FIFA World Cup on Match Day 4, Japan fans cleaned up their rubbish in the stadium, whilst the Samuraiblue left their changing room at Khalifa International Stadium like this. Spotless.”
FIFAはロッカールームの写真を共有し、「第4節のFIFAワールドカップでドイツに歴史的な勝利を収めた後、日本のサポーターはスタジアムでゴミを片付け、サムライブルーはハリファ国際スタジアムの更衣室をこのように出ました。染みひとつない」

FIFAはロッカールームの写真を共有し(sharing a picture of the locker room)、「第4節のFIFAワールドカップでドイツに歴史的な勝利を収めた後、日本のサポーターはスタジアムでゴミを片付け(Japan fans cleaned up their rubbish in the stadium)、サムライブルーはハリファ国際スタジアムの更衣室をこのように出ました。 染みひとつない」

FIFAは日本チームの使ったロッカールームの写真を共有した。

そして、コメントをしました。

日本チームのサポーターは、試合後のスタジアムでごみを片付け、チームは更衣室をきれいにして帰った。

染み一つない状況にした。

世界の人たちから、称賛の声が上がっています。

“Japan fans cleaned up their rubbish in the stadium”で「日本のサポーターはスタジアムでごみを片付けた」と訳しています。

“rubbish”は「ごみ、くず、ガラクタ」という意味。

The picture shows towels, water bottles, and left food containers arranged neatly on the counter in the center of the room. Not only that, the Japanese team even left a note that said “thank you” in Japanese and Arabic – with some folded paper cranes for good measure.
写真は、部屋の中央のカウンターに整然と並べられたタオル、水筒、残った食品容器です。それだけでなく、日本チームは日本語とアラビア語で「ありがとう」と書かれたメモを残しました。折った折り鶴のいくつかとともに。

写真は、部屋の中央のカウンターに整然と並べられた(arranged neatly on the counter in the center of the room)タオル、水筒、残った食品容器です。それだけでなく(not only that)、日本チームは日本語とアラビア語で「ありがとう」と書かれたメモを残しました。折った折り鶴のいくつかとともに(with some folded paper cranes for good measure)

きれいに整頓されたロッカールームの写真がFIFAから共有されました。

部屋の全体写真で、部屋の中央のカウンターには、タオル、水筒、食器容器などが残されていた。

そして、それだけではなく、折り紙の鶴と日本語とアラビア語で書かれた「ありがとう」というメモ。

これで、また、日本チームは世界の人たちの心をとらえてしまったということです。

今日は、劇的な勝利をした日本チームがドイツ戦の後、再び世界の人たちの心をとらえてしまったという話題を取り上げました

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました