【英字新聞を読む】日本はCOVID-19の第8波に突入したと最高のウイルスアドバイザーがコメント!

英語、英会話

日本でのコロナの感染者数が、また急激に増加しているようです。

コロナ分科会の尾身会長は、年末年始を前に、既に第8波がやってきていると警告をしました。

最近になって、国内への外国人の制限が撤廃されたところなだけに、また、ストップがかかりそうです。

今日は、この話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Japan entering 8th COVID-19 wave: top virus adviser
Japan is entering its eighth wave of COVID-19 infections, the country’s top coronavirus adviser Shigeru Omi said Thursday, as the public begins preparing for next month’s year-end revelries.
日本はCOVID-19感染の第8波に突入していると、同国のコロナウイルスアドバイザーのトップである尾身茂氏は木曜日、国民が来月の年末のお祭り騒ぎの準備を始めるにあたって述べた.

About 78,300 new infections were confirmed nationwide the same day, up more than 10,000 compared to a week ago. Tokyo reported 7,969 daily cases, with Hokkaido logging 8,457 and Kanagawa Prefecture 5,190.
同日、全国で約78,300人の新規感染が確認され、1週間前と比較して10,000人以上増加しました。 東京は毎日7,969件の症例を報告し、北海道は8,457件、神奈川県は5,190件を記録しました。

In areas with colder weather, infections could spread faster due to the difficulty in implementing ventilation. On Wednesday, the ministry’s experts panel warned that the latest wave of infections might match or exceed the previous wave’s peak of more than 260,000 daily cases seen in August.
寒い気候の地域では、換気の実施が困難なため、感染がより速く広がる可能性があります. 水曜日に、同省の専門家パネルは、感染の最新の波は、8月に見られた1日あたり260,000件を超える前の波のピークに匹敵するか、それを超える可能性があると警告した.

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Japan is entering its eighth wave of COVID-19 infections, the country’s top coronavirus adviser Shigeru Omi said Thursday, as the public begins preparing for next month’s year-end revelries.
日本はCOVID-19感染の第8波に突入していると、同国のコロナウイルスアドバイザーのトップである尾身茂氏は木曜日、国民が来月の年末のお祭り騒ぎの準備を始めるにあたって述べた.

日本はCOVID-19感染の第8波に突入している(Japan is entering its eighth wave of COVID-19 infections)と、同国のコロナウイルスアドバイザーのトップである尾身茂氏は木曜日、国民が来月の年末のお祭り騒ぎの準備を始めるにあたって(as the public begins preparing for next month’s year-end revelries)述べた.

日本のコロナウイルスアドバイザーのトップである尾身茂氏がコメントを発表したようです。

日本は、既にコロナ感染の第8波に入っているというのがそのコメント。

12月の年末から年始にかけて、クリスマスやお正月などイベントなどで人々が集まる前に釘を刺したような形です

“as the public begins preparing for next month’s year-and-revelries”で「国民が来月の年末のお祭り騒ぎの準備を始めるにあたって」と訳しています

ここでの”as”は「~にあたって、~の時」というような意味で使われています。

About 78,300 new infections were confirmed nationwide the same day, up more than 10,000 compared to a week ago. Tokyo reported 7,969 daily cases, with Hokkaido logging 8,457 and Kanagawa Prefecture 5,190.
同日、全国で約78,300人の新規感染が確認され、1週間前と比較して10,000人以上増加しました。 東京は毎日7,969件の症例を報告し、北海道は8,457件、神奈川県は5,190件を記録しました。

同日、全国で約78,300人の新規感染が確認され(about 78,300 new infections were confirmed nationwide)1週間前と比較して10,000人以上増加しました(up more than 10,000 compared to a week ago)。 東京は毎日7,969件の症例を報告し、北海道は8,457件、神奈川県は5,190件を記録しました。

木曜日には、全国で新たに約78,300人の新規感染者が確認された。

最近の1週間の新規感染者数としては、日本は世界で一番多かったということです

 【ジュネーブ共同】世界保健機関(WHO)の新型コロナウイルス感染症の集計で、10月31日~11月6日の週間感染者数が日本は前週比42%増の40万1693人で、世界最多となった。日本は7月中旬~9月
日本のコロナ感染、再び世界最多 1週間に40万人超、死者少なく(共同通信) - Yah... - Yahoo!ニュース

“about 78,300 new infections were confirmed nationwide”で「全国で約78,300人の新規感染が確認された」と訳しています

“confirm”は「確認する」という意味でよく使われる動詞です。ここでは受け身になっています。

In areas with colder weather, infections could spread faster due to the difficulty in implementing ventilation. On Wednesday, the ministry’s experts panel warned that the latest wave of infections might match or exceed the previous wave’s peak of more than 260,000 daily cases seen in August.
寒い気候の地域では、換気の実施が困難なため、感染がより速く広がる可能性があります. 水曜日に、同省の専門家パネルは、感染の最新の波は、8月に見られた1日あたり260,000件を超える前の波のピークに匹敵するか、それを超える可能性があると警告した.

寒い気候の地域では、換気の実施が困難なため(due to the difficulty in implementing ventilation)、感染がより速く広がる可能性があります(could spread faster). 水曜日に、同省の専門家パネルは、感染の最新の波は、8月に見られた1日あたり260,000件を超える前の波のピークに匹敵するか、それを超える可能性がある(the latest wave of infections might match or exceed the previous wave’s peak)と警告した.

寒い地方では、暖房が逃げるので、換気を行うことが困難です。

そのために、感染がより広がりやすいという傾向があるようです。

現在はまだ、80,000人弱の新規感染者数ですが、場合によっては、8月に記録した260,000人を超えるかもしれないと専門家は言っています。

日本は感染者数は多いものの、死亡者数は少ないようです。

“the latest wave of infections might match or exceed the previous wave’s peak”で「最新の感染の波は、前の波のピークに匹敵するか、それを超える可能性がある」と訳しています

“infection”は「感染」という意味。

日本は、最近、コロナのために入国制限を緩和したばかりです

日本もようやく国境制限を事実上撤廃します。昨日から、外国人入国者数の上限を失くし、ツアーでなくても観光客の入国が可能となりました。また、ビザの取得もコロナパンデミック前と同じになりました。これから徐々に観光客も戻ってくることになりそうです。今日はこの話題を取り上げようと思います。まずは記事全体を読んでみたいと思います。Japan removed on Tuesday its cap on daily arrivals and its ban on individual, non-prearranged trips as it seeks to revive the country's struggling inbound tourism sector by...
【英字新聞を読む】日本は観光ブームの復活を期待してCOVID国境管理を廃止! - こうぷーぶろぐ

しかし、国内では感染者数が増えているという困った状況になっています。

これから、どのように推移するのか、ちょっと心配です。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント