【英字新聞を読む】産油国による突然の減産発表で原油価格が急騰しています!

英語、英会話

原油の価格が急騰しています。

原油先物の価格は、先週の金曜日の終わりには7,600ドルぐらいでした。

それが、今朝の最初には8,000ドルを超えました。

400ドルということは、5万円ぐらい違う。

以前から、産油国は、8,000ドルぐらいでないと、採算が合わないという話はありました。

とは言え、最近は8,000ドルを割る価格でかなり長い間推移していました。

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは、記事全体を見てみたいと思います。

Oil prices surge after surprise move to cut output
Oil prices have surged after several of the world’s largest oil exporters announced surprise cuts in production. The price of Brent Crude oil jumped by more than $5 a barrel, or 7%, to above $85 as trading began.
世界最大の石油輸出国数か国が予想外の減産を発表した後、原油価格が急騰した。 取引が始まると、ブレント原油の価格は 1 バレルあたり 5 ドル以上、つまり 7% も跳ね上がり、85 ドルを超えました。

The increase came after Saudi Arabia, Iraq and several Gulf states said on Sunday they were cutting output by more than one million barrels a day.
この上昇は、サウジアラビア、イラク、およびいくつかの湾岸諸国が日曜日に、日量 100 万バレル以上の減産を発表した後に起こりました。

Saudi Arabia is reducing output by 500,000 barrels per day and Iraq by 211,000. The UAE, Kuwait, Algeria and Oman are also making cuts.
サウジアラビアは日量50万バレル、イラクは21万1000バレル減産している。 UAE、クウェート、アルジェリア、オマーンも削減しています。

A Saudi energy ministry official said the move was “a precautionary measure aimed at supporting the stability of the oil market”, the official Saudi Press Agency said.
サウジアラビアのエネルギー省当局者は、この動きは「石油市場の安定を支援することを目的とした予防措置」であると述べた、と公式のサウジ通信社は述べた。

では、1文ずつ細かく見ていきたいと思います。

Oil prices have surged after several of the world’s largest oil exporters announced surprise cuts in production. The price of Brent Crude oil jumped by more than $5 a barrel, or 7%, to above $85 as trading began.
世界最大の石油輸出国数か国が予想外の減産を発表した後、原油価格が急騰した。 取引が始まると、ブレント原油の価格は 1 バレルあたり 5 ドル以上、つまり 7% も跳ね上がり、85 ドルを超えました。

世界最大の石油輸出国数か国が予想外の減産を発表した(announced surprise cuts in production)後、原油価格が急騰した(oil prices have surged)。 取引が始まると、ブレント原油の価格は 1 バレルあたり 5 ドル以上、つまり 7% も跳ね上がり(jumped by more than $5 a barrel, or 7%)、85 ドルを超えました。

世界最大の産油国が、突然の減産を発表したようです。

この土日に減産の発表をしたため、月曜日に始まった原油の取引で価格が急騰しました。

1バレル当たり5ドル、すなわち7%も価格が上昇したと言っています。

“surge”は「急に高まる、急騰する、急上昇する」という意味の動詞。

The increase came after Saudi Arabia, Iraq and several Gulf states said on Sunday they were cutting output by more than one million barrels a day.
この上昇は、サウジアラビア、イラク、およびいくつかの湾岸諸国が日曜日に、日量 100 万バレル以上の減産を発表した後に起こりました。

この上昇は、サウジアラビア、イラク、およびいくつかの湾岸諸国が日曜日に、日量 100 万バレル以上の減産を発表した(said on Sunday they were cutting output by more than one million barrels a day)後に起こりました(came after)

月曜日の原油価格の高騰は、湾岸諸国が一斉に原油の産出量を、1日あたり100万バレル以上減産すると発表したために起こりました。

これは、前触れがなかったので、大きなショックとなりました。

そもそも、原油の価格は8,000ドルでないと採算が取れないという話もありました。

“came after”で「その後に起こった」と表現しています。

Saudi Arabia is reducing output by 500,000 barrels per day and Iraq by 211,000. The UAE, Kuwait, Algeria and Oman are also making cuts.
サウジアラビアは日量50万バレル、イラクは21万1000バレル減産している。 UAE、クウェート、アルジェリア、オマーンも削減しています。

サウジアラビアは日量50万バレル、イラクは21万1000バレル減産している(is reducing output)。 UAE、クウェート、アルジェリア、オマーンも削減しています(are also making cuts)

減産をする産油国の状況を説明しています。

サウジアラビア、イラク、UAE、クウェート、アルジェリア、オマーンが減産をしています。

これまで、アメリカは、このような時に自国の原油の増産で対抗してきました。

今回はどのように対応するつもりなのでしょうか?

A Saudi energy ministry official said the move was “a precautionary measure aimed at supporting the stability of the oil market”, the official Saudi Press Agency said.
サウジアラビアのエネルギー省当局者は、この動きは「石油市場の安定を支援することを目的とした予防措置」であると述べた、と公式のサウジ通信社は述べた。

サウジアラビアのエネルギー省当局者は、この動きは「石油市場の安定を支援することを目的とした(aimed at supporting the stability)予防措置(a precautionary measure)」であると述べた、と公式のサウジ通信社は述べた。

サウジアラビアの当局者のコメントが載っています。

この突然の減産の発表は、「石油市場の安定を支援するための予防措置」だと言っています。

やはり、8,000ドルを割るような状況が続くことは、産油国にとっては厳しいということのようです。

なので、突然の減産を発表して、少なくとも8,000ドルに戻したかったということのようです。

“precautionary measure”で「予防措置」と訳しています。

少し難しい単語です。

今日は、サウジアラビアを始めとする産油国が、突然の減産発表を行ったという話題を取り上げました。

このことによって、原油の先物価格は高騰し、約8%も上がるということになりました。

今日も最後まで読んでくださってありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました