【英字新聞を読む】バイデン大統領は、予測された「巨大な赤い波」は起こらなかったと宣言しました!

英語、英会話

中間選挙の結果が分かってきています。

選挙前には、民主党の大敗が予想されていました。

バイデン大統領の支持率は40%を割り、上院も下院も共和党が多数を取ると見られていました。

しかし、途中経過では、下院は共和党が過半数をとるものの、上院はかなり接戦。

予想外の結果になっています。

今日は、この話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

President Biden says the 'giant red wave' that was predicted didn't happen
President Joe Biden opened his remarks this afternoon by calling Tuesday’s midterm elections “a good day, I think, for Democracy” and a “good day for America.”
ジョー・バイデン大統領は今日の午後、火曜日の中間選挙を「民主主義にとって良い日」であり、「アメリカにとって良い日」であると述べて発言を開始した。

“While the press and pundits are predicting a giant red wave, it didn’t happen,” he said. “I know you were somewhat miffed by my obsessing optimism, but I felt good during the whole process.”
「マスコミと専門家は巨大な赤い波を予測しているが、それは起こらなかった.」「私の強迫的な楽観主義にあなたが少し気分を害したことは知っていますが、プロセス全体を通して気分が良かったです。」

Biden said that any seat lost by his party is painful. But he pointed out that his party “lost fewer seats in the House of Representatives than any Democratic presidents’ first midterm election in the last 40 years.”
バイデン氏は、自分の党が議席を失うのはつらいと語った。 しかし、彼の党が下院で失った議席は、「過去 40 年間で民主党大統領の最初の中間選挙で一番少なかった」と指摘した。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

President Joe Biden opened his remarks this afternoon by calling Tuesday’s midterm elections “a good day, I think, for Democracy” and a “good day for America.”
ジョー・バイデン大統領は今日の午後、火曜日の中間選挙を「民主主義にとって良い日」であり、「アメリカにとって良い日」であると述べて発言を開始した。

ジョー・バイデン大統領は今日の午後、火曜日の中間選挙(Tuesday’s midterm elections)を「民主主義にとって良い日」であり、「アメリカにとって良い日」であると述べて発言を開始した(opened his remarks)

ジョー・バイデン大統領は、アメリカでの水曜日の午後、中間選挙に関してコメントを発表した。

選挙の結果は、「民主主義にとって良い日であり、アメリカにとって良い日である」と。

当初予想された、民主党の大敗はなかったので、上機嫌なようです。

“opened his remarks”で「発言を開始した」と訳しています

“remark”は「意見、所見、批評」という意味。

“While the press and pundits are predicting a giant red wave, it didn’t happen,” he said. “I know you were somewhat miffed by my obsessing optimism, but I felt good during the whole process.”
「マスコミと専門家は巨大な赤い波を予測しているが、それは起こらなかった. 」「私の強迫的な楽観主義にあなたが少し気分を害したことは知っていますが、プロセス全体を通して気分が良かったです。」

マスコミと専門家は巨大な赤い波を予測しているが(while the press and pundits are predicting a giant red wave)それは起こらなかった(it didn’t happen).」 「私の強迫的な楽観主義にあなたが少し気分を害したことは知っていますが(I know you somewhat miffed by my obsessing optimism)、プロセス全体を通して気分が良かったです。」

マスコミや専門家は、共和党の大勝利、民主党の大敗を予測していました。

このことをバイデンは「巨大な赤い波」と表現しています

アメリカでは、民主党のイメージカラーが「青」、共和党が「赤」です。

“while the press and pundits are predicting a giant red wave”で「マスコミと専門家は巨大な赤い波を予測してるが」と訳しています

“while”は「~だけれども」という意味の接続詞。

“pundit”は「評論家、専門家」という意味。

Biden said that any seat lost by his party is painful. But he pointed out that his party “lost fewer seats in the House of Representatives than any Democratic presidents’ first midterm election in the last 40 years.”
バイデン氏は、自分の党が議席を失うのはつらいと語った。 しかし、彼の党が下院で失った議席は、「過去 40 年間で民主党大統領の最初の中間選挙で一番少なかった」と指摘した。

バイデン氏は、自分の党が議席を失うのはつらい(any seat lost by his party is painful)と語った。 しかし、彼の党が下院で失った議席は、「過去 40 年間で民主党大統領の最初の中間選挙で一番少なかった(lost fewer seat in the House of Representatives than in the House of Representatives than any Democratic presidents’ first midterm election in the last 40 years)

バイデン大統領のコメントが続いています。

もちろん、民主党の議席が失われるのは辛いけれども、今回の選挙では、失う議席数が少なかった。

過去40年間で、民主党の大統領が最初の中間選挙で失った議席数が最も少なかった。

つまり、今回の中間選挙は、負けたにせよ、これまでほどではないので、勝利に近いと言いたのでしょうか。

選挙直前では、バイデン大統領の支持率は40%を割っていたので、民主党が大敗するのではないか?と言われていました。

そうでなくても、だいたい、大統領の側は中間選挙に弱いようです。

今回は、あまりにもバイデン大統領の支持率が悪く、大敗が予想されていたので、揺り戻しが出たように思われます。

ライバルの中国では、習近平が盤石な体制を築いていることは、取り上げました

今日は、中間選挙の結果について、バイデン大統領がコメントした話題を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました