【英字新聞読解のコツ!】大阪:大阪のスーパースライディング!大きな滑り台!

英語、英会話

大阪の有名なシンボルの通天閣。

その通天閣の展望台から地上までの滑り台の建設がされるようです。

展望台に上って、最後は滑り台で地上まで降りる。

そんな風になるんでしょうか。

では、記事全体を読んでみたいと思います。

Osaka: Super sliding in Osaka
A 60-meter-long slide will open at Tsutenkaku Tower for the Golden Week period in May, with the operating company of the tower announcing its construction.
5月のゴールデンウィーク期間中、通天閣に長さ60メートルのスライドがオープンし、タワーの運営会社が建設を発表します。

Called the “Tower Slider,” the attraction will take visitors from the observation deck on the third floor to the basement floor.
タワースライダー」と呼ばれるこのアトラクションは、3階の展望台から地上階まで来場者を案内します。

The slide will make one and a half spiral turns around the elevator on the east side of the tower, one of the most famous symbols of Osaka City.
スライドは、大阪市の最も有名なシンボルの1つである、タワーの東側にあるエレベーターの周りを1回半らせん状に回転します。

It will take about 10 seconds to slide down the 26.5-meter height difference. As the slide is a tube with a transparent ceiling, people can look up at the tower while sliding.
26.5メートルの高低差を滑り降りるのに約10秒かかります。 スライドは天井が透明なチューブなので、スライドしながら塔を見上げることができます。

The slide is available to those who are 1.2 meters or taller. The fee is ¥1,000 in addition to the admission fee to the observatory.
スライドは1.2メートル以上の方にご利用いただけます。 展望台への入場料に加えて1,000円です。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

A 60-meter-long slide will open at Tsutenkaku Tower for the Golden Week period in May, with the operating company of the tower announcing its construction.
5月のゴールデンウィーク期間中、通天閣に長さ60メートルのスライドがオープンし、タワーの運営会社が建設を発表します。

5月のゴールデン期間に向けて(for the Golden Week period)、通天閣に60メートルの長さの滑り台(a 60-meter-long slide)がオープンし、タワーの運営会社(the operating company of the tower)が建設を発表します。

大阪の通天閣に長い滑り台の建設が計画されているようです。

60メートルの長さの滑り台。

今年のゴールデンウィークまでに完成することを目指して建設するらしいです。

通天閣の運営会社が発表するみたい。

ちょっと楽しそうな感じですね。

Called the “Tower Slider,” the attraction will take visitors from the observation deck on the third floor to the basement floor.
「タワースライダー」と呼ばれるこのアトラクションは、3階の展望台から地上階まで来場者を案内します。

「タワースライダー」と呼ばれる(called)アトラクションは、3階の展望台から(from the observation deck)地上階まで(to the basement floor)来場者を連れていきます(take)

この滑り台は「タワースライダー」と呼ばれるみたいです。

そして、滑り台は、3階の展望台から1階まで来場者を連れていく。

3階と言っても、高さによりますけどね。

どれくらいの高さなんでしょう。

イメージ図をみると、らせん状に滑り台で降りていくようですね。

“from the observation deck on the third floor to the basement floor”で「3階の展望デッキから1階まで」という意味を表しています。

“from ~ to ~”で「~から~まで」という意味ですね。

The slide will make one and a half spiral turns around the elevator on the east side of the tower, one of the most famous symbols of Osaka City.
スライドは、大阪市の最も有名なシンボルの1つである、タワーの東側にあるエレベーターの周りを1回半らせん状に回転します。

滑り台は大阪市の最も有名なシンボル(the most famous symbols)の1つであるタワーの東側にあるエレベーターの周りを(around the elevator)1周半らせん状(one and a half spiral)に回ります。

通天閣は大阪市の最も有名なシンボルの一つです。

その通天閣の東側にあるエレベーターを滑り台は1周半らせん状に回る。

それで、訪問客を3階から1階まで降りれるようにするみたいです。

“one and a half spiral”で「1周半のらせん状に」という意味を表しています。

“one and a half”で「1周半」というのを覚えておきたいです。

It will take about 10 seconds to slide down the 26.5-meter height difference. As the slide is a tube with a transparent ceiling, people can look up at the tower while sliding.
26.5メートルの高低差を滑り降りるのに約10秒かかります。 スライドは天井が透明なチューブなので、スライドしながら塔を見上げることができます。

26.5メートルの高低差(height difference)滑り降りるのに(to slide down)約10秒かかります(it will take about 10 seconds)

スライドは天井が透明なチューブ(a tube with a transparent ceiling)なので(as)、人々は滑っている間に(while sliding)タワーを見上げることが出来ます(can look up)

滑り台の高低差は26.5メートル。

なので、4メートルを普通の建物の1階の高さとすると6階か7階ぐらいから滑り降りる感じでしょうか。

そこそこの高さですね。

それを約10秒で降りるというと、結構なスピードじゃないでしょうか。

滑り台は、天井が透明なチューブでできているので、滑っている間に見上げると、通天閣が見える。

“It will take about 10 seconds”で「10秒かかる」と表現しています。

“it takes ~(時間)”で、何かをするのに「~(時間)かかる」というのは、定番ですね。

また、この文で出てくる“as”は理由を示しています。「~なので」です。

The slide is available to those who are 1.2 meters or taller. The fee is ¥1,000 in addition to the admission fee to the observatory.
スライドは1.2メートル以上の方にご利用いただけます。 展望台への入場料に加えて1,000円です。

滑り台は、1.2メートル以上(1.2 meters or taller)の人が利用できます(is available)

料金は、展望台への入場料に加えて(in addition to the admission fee)1,000円です。

身長が1.2メートル以上の人がこの滑り台をやることが出来る。

料金は、通天閣への入場料のほかに1,000円です。

ということは、滑り台で追加料金1,000円です。

どうなんでしょうね。

10秒ぐらいの話らしいですから。

“1.2 meters or taller”で「1.2メートル以上」という表現

直訳で「1.2メートルかそれより高い」という風になっています。

今日は、通天閣に今年設置される長い滑り台の話でした。

出来上がるころには、コロナが収束していればいいんですが…。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました