【英字新聞読解のコツ!】英国のラドゥカヌが全米オープンの全米オープン決勝でカナダのフェルナンデスを破って優勝!

英語、英会話

今日は、テニスのUSオープン決勝の話です。

イギリスの18歳のテニスプレーヤーのラドゥカヌが優勝しました。

なんと、予選から勝ち抜いての優勝。

しかも、グランドスラムへの出場も2回目だったようです。

決勝もティーンエイジャー同士の対決で、それを制しての優勝。

何かと、話題の多い決勝だったようです。

では、記事に入っていきます。

British teenager Emma Raducanu won her first grand slam title by defeating Canadian Leylah Fernandez 6-4, 6-3 in the US Open final Saturday, completing a spectacular run at Flushing Meadows’ first all-teen final since 1999.
イギリスのティーンエイジャー、エマラドゥカヌは、全米オープン決勝の土曜日にカナダのレイラフェルナンデスを6-4、6-3で破り、フラッシングメドウズの1999年以来の最初のオールティーン決勝で壮観な走りを終え、彼女の最初のグランドスラムタイトルを獲得しました。

イギリスのティーンエイジャーのエマ・ラドゥカヌは、土曜日のUSオープンの決勝で、カナダのレイラ・フェルナンデスを6-4、6-3で破り、彼女の最初のグランドスラムタイトルを獲得した(won her first grand slam title)

1999年以来の最初の両社がティーンの決勝というフラッシングメドウズでの壮観な走りを終えて(completing a spectacular run)…。

イギリスのラドゥカヌが、土曜日のテニスのUSオープンの決勝でカナダのフェルナンデスに勝って優勝した。

これは、彼女の初めてのグランドスラムタイトル。

そして、1999年以来初めてのティーンエイジャー同士の決勝に打ち勝っての優勝になりました。

With her straight-set victory, Raducanu did not drop a set in the entire tournament.
彼女のストレートセットの勝利で、ラドゥカヌはトーナメント全体でセットを落としませんでした。

彼女のストレートのセットでの勝利で、ラドゥカヌは、トーナメントを通じて1セットも落とさなかった(did not drop a set)

圧倒的な勝利だったようです。

この大会全体(in the entire tournament)で、1セットも落とさなかったというのは、結構な驚きです。

“It was an incredibly difficult match, but I thought the level was extremely high,” Raducanu said afterward, congratulating Fernandez on the way she has played over the course of the tournament. “And I hope we play each other in many more tournaments and, hopefully, finals.”
「信じられないほど難しい試合だったが、レベルは非常に高いと思った」とラドゥカヌはその後、トーナメントの途中でフェルナンデスがプレーしたことを祝福して語った。 「そして、もっと多くのトーナメント、そしてできれば決勝戦でお互いにプレーすることを願っています。」

信じられないほどの難しい試合(an incredibly difficult match)だった。でも、レベルはとても高い(extremely high)と思った。」

ラドゥカヌはそのあと、トーナメントを通して(over the course of the tournament)フェルナンデスがプレイしたことを祝福して言った。

「私は、私たちがもっと多くのトーナメント、そしてできれば決勝で(hopefully, finals)お互いにプレーする(play each other)ことを願っています。」

年齢も近いので、良きライバルになれればいいということでしょう。

本当にそのようになると、10年以上のライバル関係になりそうですが…。

Up 5-2 in the second set, Raducanu twice needed just one more point to win it all. But Fernandez fought back each time, and eventually won the game to make it 5-3.
2セット目で5-2上昇したラドゥカヌは、すべてを勝ち取るためにもう1ポイント必要でした。しかし、フェルナンデスは毎回反撃し、最終的にゲームに勝って5-3になりました。

2セット目で5-2とリードしたラドゥカヌは、勝利するためにはもう1ポイントが必要な状況が2度ありました(twice needed just one more point)

しかし、フェルナンデスは毎回反撃し(fought back each time)最終的に(eventually)そのゲームに勝って、5-3にしました。

すんなり勝ちそうなところでも、相手のフェルナンデスも反撃をして、5-3まで盛り返したということです。

このあたりが、最初にラドゥカヌが難しいゲームだったと言っていた部分なのかもしれません。

Then at 5-3, Raducanu skinned her knee in a lunge on the baseline during a point that left her 30-40 behind in the game.
その後、5-3で、ラドゥカヌはゲームで30-40を残した時点で、ベースラインの突進で膝の皮を剥ぎました。

その後、5-3のゲームで、30-40になった段階で、ラドゥカヌは、ベースラインの突進(a lunge on the baseline)膝をすりむいてしまった(skinned her knee)

膝をすりむくほど突進するというのは、ティーンエイジャーって感じがしますね。

後がどのようになるかをあまり考えずに、とにかく突進してしまう。<