【英字新聞読解のコツ!】大谷がMLBから二刀流オールスターシーズン特別賞を受賞!

英語、英会話

今日は、大谷翔平選手の話題です。

ワールドシリーズが始まる前に、メジャーリーグのコミッショナーから特別賞が贈られたようです。

今年は、二刀流でアメリカでもかなり注目されましたから、当然と言えば当然。

オールスターでも、先発ピッチャーで1番指名打者。

他のメジャーリーガーからも注目されていました。

その大谷選手が、歴史的な記録が出たときにしか授与されない特別賞を受賞した話題を読んでいきます。

では、記事に入っていきます。

Shohei Ohtani’s two-way All-Star season with the Los Angeles Angels was so unprecedented that Major League Baseball Commissioner Rob Manfred presented a special award to recognize it.
大谷翔平のロサンゼルスエンゼルスとの二刀流のオールスターシーズンは前例のないものだったため、メジャーリーグのロブマンフレッドコミッショナーはそれを称える特別賞を授与しました。

大谷翔平のロサンゼルスエンゼルスでの二刀流のオールスターシーズンは、前例のない(unprecedented)ものだったので、メージャーリーグのロブ・マンフレッドコミッショナーは、それを称える(to recognize it)特別賞(a special award)授与した(presented)

大谷選手の今シーズンは素晴らしいものでした。

日本だけでなく、アメリカでも注目を浴びていた。

なので、メジャーリーグのマンフレッドコミッショナーは、大谷に特別賞を授与した。

“unprecedented”は「前例がない」という意味

“un”という否定の意味を取り除くと”precedented”は「前例のある」という意味になります。

“recognize”は「認識する」という意味が有名ですが、「(人を)表彰する」という意味もあります

文法的には、”so ~ that …”「非常に~なので、…」という良く知られた文法が使われています。

“Over the next few years, I know that there are going to be many, many awards and accolades that come your way,” Manfred said, with Ohtani sitting next to him.
「今後数年間で、たくさんの賞や称賛が来ることを私は知っています」とマンフレッドは彼の隣に座っている大谷に言った。

「今後の数年間で、非常にたくさんの賞(many, many awards)賞賛(accolades)があなたにやってくることを私は知っています。」とマンフレッドは彼の隣に座っている(sitting next to him)大谷に言った。

マンフレッドコミッショナーは、表彰の記者会見で、横に座っている大谷に賛辞の言葉を送った。

「今後の数年間で、大谷がたくさんの賞を取るだろうということは、分かっている。」とマンフレッドさんは言っています。

今年も、最後まで、ホームラン王争いをしてましたからね。

“accolade”は「称賛、絶賛」などの意味

“praise”を使いたくなりますが、いろんな言葉を知っていると、文章に幅が出ます。

“But I felt that 2021 was so special that it was important to recognize the historic achievement that took place in 2021 with an award just about 2021.”
「しかし、2021年は非常に特別であると感じたので、2021年に行われた歴史的な業績を2021年頃の賞で称賛することが重要でした。」

「しかし、私は、2021年はとても特別だと思ったので、2021年に行われた(took place)歴史的な業績(the historic achievement)を、2021年に関する表彰で称賛することが重要でした。」

マンフレッドコミッショナーは、話を続けます。

「大谷が、今後いろんな賞を受賞するだろうということはわかっているけれども、2021年に行われた歴史的に偉大な業績は、2021年で表彰するべきだと思った。」と。

なので、2021年の特別賞として、彼を称賛することにしたと言っています。

“historic achievement”で「歴史的な業績」と訳します。

“achievement”は、「達成」などという意味でもよく使われます。

高校の時に”achievemet test”とかって言って、テストがありました。

「実力テスト」みたいなもんでしょうか?

The 27-year-old Ohtani is the most accomplished two-way player since Babe Ruth, who last pitched regularly in 1919. Ohtani was the first two-way starter in the history of the All-Star Game, which began in 1933.
27歳の大谷は、1919年に定期的にピッチングを行ったベーブ・ルース以来、最も熟練した二刀流プレーヤーです。大谷は、1933年に始まったオールスターゲームの歴史の中で最初の双方向スターターでした。

27歳の大谷は、1919年に最後に定期的に(regularly)ピッチングを行ったベーブ・ルース以来、最も熟練した(the most accomplished)二刀流プレーヤーです。

本格的な二刀流のプレーヤーを、大谷から遡ると、100年以上の前のベーブ・ルースになります。

それほど昔にしか、二刀流のプレーヤーは居なかった。

ベーブ・ルースの孫との交流については、以前の記事でも取り上げました。

“accomplished”は「完成した、熟練の、成熟した」などの意味

動詞の過去分詞形のような形になってる形容詞ですね。

動詞の”accomplish”は、「成し遂げる、完成する、達成する」などの意味

今日は、レギュラーシーズンが終わった大リーグの話題です。今年の大リーグは、日本だけでなく、アメリカでも大谷に注目が集まっていました。その大谷が二刀流で素晴らしい成績を残して、今シーズンを終えました。あと1勝できれば、103年ぶりの記録もあったのですが、来年以降の楽しみに残しておきましょう。では、今日の記事に入っていきます。Two-way star Shohei Ohtani of Major League Baseball’s Los Angeles Angels completed a record-setting season on Sunday.メジャーリーグベースボールのロサンゼルスエンゼルスの二刀流ス...
【英字新聞読解のコツ!】ベーブの孫からのメッセージが大谷の素晴らしいシーズン... - こうぷーぶろぐ
While pitching for the American League, he also batted in the leadoff spot after being elected by fans to start at designated hitter.
アメリカンリーグのピッチングをしている間、彼は指名打者から始めるためにファンによって選ばれた後、リードオフスポットでも打った。

アメリカンリーグのピッチングをしている一方で(while)、彼はファンに指名打者(designated hitter)でスタートすることに選出されて、リードオフスポット(1番打者)でも打った。

大谷は、今年のオールスターで、先発ピッチャーとして投球する一方で、1番指名打者でバッターとしても打ちました。

まさしく、二刀流。

ピッチャーも先発、バッターも1番。

両方とも、今年のアメリカンリーグの1番最初に出てくる選手でした。

“designated hitter”で「指名打者」という意味です。

“designate”は「指名する、指定する」という意味なので、「指名された打者」です。

“This award is not given out every year, so I know how special it is,” Ohtani said through his translator. “I’m not fully sure if I really deserve it, but since Mr. Manfred’s going to give it to me, I’m going to accept it.” Manfred quickly responded that Ohtani did deserve it.
「この賞は毎年授与されるわけではないので、どれほど特別なものか知っています」と大谷は通訳を通して語った。 「本当にそれに値するかどうかは完全にはわかりませんが、マンフレッド氏が私にそれを与えるつもりなので、私はそれを受け入れるつもりです。」マンフレッドは大谷がそれに値するのだとすぐに答えた。

「この賞は、毎年授与されるわけではない(is not given out every year)ので、私はどれほどこれがどれほど特別なものかはわかっています。」と大谷は通訳者を通して(through his translator)言った。

「私が本当にそれに値する(really deserve)のかどうか完全にはわかりません(not fully sure)が、マンフレッドさんが私に授与してくれるつもりだ(is going to give it)というので、私はそれを受けるつもりです。」と大谷は言った。

マンフレッドさんは、大谷がまさにそれに値する(did deserve it)すぐに答えた(quickly responded)

この特別賞は、マンフレッドさんが2015年にコミッショナーに就任してから、初めての授与らしいです。

特別な功績があったときだけに送られる賞。

だから、毎年授与されるものではないということです。

それだけ、今年の大谷の二刀流はすごいことだったとアメリカでも受け止められていることが分かります。

“is not given every year”は、「毎年与えらない」という全否定ではなく、「毎年与えられるものではない」とう部分否定だということに注意。

Asked about his confidence in being able to maintain his level of play, Ohtani said he feels “pretty confident” that he could repeat what he did this year.
大谷は、自分のプレーレベルを維持できるという自信について尋ねられ、今年と同じことを繰り返すことができると「かなり自信がある」と語った。

彼のプレーのレベルを維持できるかどうか(being able to maintain)自信(confidence)について尋ねられ、大谷は、今年やったのと同じ事(what he did this year)を繰り返すことができると「かなり自信がある(pretty confidence)」と言った。

記者から、「来年も今年と同じように活躍する自信があるか?」と大谷は尋ねられたようです。

大谷は、「かなり自信がある」と答えています。

そうすると、マンフレッドさんが言うように、いろんなタイトルを取れる可能性があるように思います。

“confidence”は「自信」という意味

また、“pretty confidence”は「かなり自信がある」と訳しています

この“pretty”は「かなり、すごく」など強調するのに使う形容詞

もちろん、「かわいい」という意味もありますが、“pretty good”「めっちゃ調子いい」みたいによく使いますね。

では、今日の記事を全体おさらいしましょう。

Ohtani gets special award from MLB for 2-way All-Star season
Shohei Ohtani’s two-way All-Star season with the Los Angeles Angels was so unprecedented that Major League Baseball Commissioner Rob Manfred presented a special award to recognize it.
大谷翔平のロサンゼルスエンゼルスとの二刀流オールスターシーズンは前例のないものだったため、メジャーリーグのロブマンフレッド委員はそれを称える特別賞を授与しました。

“Over the next few years, I know that there are going to be many, many awards and accolades that come your way,” Manfred said, with Ohtani sitting next to him.
「今後数年間で、たくさんの賞や称賛が来ることを私は知っています」とマンフレッド彼の隣に座っている大谷に言った。

“But I felt that 2021 was so special that it was important to recognize the historic achievement that took place in 2021 with an award just about 2021.”
「しかし、2021年は非常に特別であると感じたので、2021年に行われた歴史的な業績を2021年頃の賞で認識することが重要でした。」

The 27-year-old Ohtani is the most accomplished two-way player since Babe Ruth, who last pitched regularly in 1919. Ohtani was the first two-way starter in the history of the All-Star Game, which began in 1933.
27歳の大谷は、1919年に定期的にピッチングを行ったベーブ・ルース以来、最も熟練した二刀流プレーヤーです。大谷は、1933年に始まったオールスターゲームの歴史の中で最初の双方向スターターでした。

While pitching for the American League, he also batted in the leadoff spot after being elected by fans to start at designated hitter.
アメリカンリーグのピッチングをしている間、彼は指名打者から始めるためにファンによって選ばれた後、リードオフスポットでも打った。

“This award is not given out every year, so I know how special it is,” Ohtani said through his translator. “I’m not fully sure if I really deserve it, but since Mr. Manfred’s going to give it to me, I’m going to accept it.” Manfred quickly responded that Ohtani did deserve it.
「この賞は毎年授与されるわけではないので、どれほど特別なものか知っています」と大谷は通訳を通して語った。 「本当にそれに値するかどうかは完全にはわかりませんが、マンフレッド氏が私にそれを与えるつもりなので、私はそれを受け入れるつもりです。」マンフレッドは大谷がそれに値するのだとすぐに答えた。

Asked about his confidence in being able to maintain his level of play, Ohtani said he feels “pretty confident” that he could repeat what he did this year.
大谷は、自分のプレーレベルを維持できるという自信について尋ねられ、今年と同じことを繰り返すことができると「かなり自信がある」と語った。

今日は、大谷選手がメジャーリーグのコミッショナーから特別賞を貰ったという話題でした。

記事の中にもありましたが、この賞は毎年授与されるものではないとのことです。

特別歴史的に価値のある場合に授与される。

それだけ、今年の大谷の活躍はすごかったということです。

今日の記事はここまで。

今日も最後まで読んでいただいて、ありがとうございました。

こうぷー

コメント