The Tokyo Olympic Games’ organizing committee is considering allowing alcoholic beverages at competition venues while taking local measures and rules into consideration.
Committee President Hashimoto Seiko told reporters on Monday that the idea of selling alcohol to spectators is being deliberated. She said they are looking at general rules and whether the spectators can observe safety protocols and be prevented from talking loudly or shouting.
The officials currently plan to cap venues at 50 percent capacity, with a maximum of 10,000 spectators in principle. But spectators may not be allowed if a state of emergency is put into effect.
A major beer manufacturer has the exclusive rights to sell alcoholic beverages at the venues. The organizing committee is expected to make a careful decision while keeping anti-infection measures and the sponsor’s rights in mind.
大手ビールメーカー(a major beer manufacturer)は、独占的権利(the exclusive rights)を有します。
酒類を販売する(to sell alcoholic beverages)。会場で(at the venues)…。
やっぱり、バックに大手ビールメーカーがいるんですね。
スポンサーだと思うんですが…。アサヒビールのようですね。
The committee plans to release guidelines later this week urging spectators to go directly to and from venues, arrive at staggered times and refrain from drinking on the streets.
コメント