【英字新聞を読む】タイトルホルダーが春の天皇賞で優勝!シルバーソニックは大丈夫だったのか?

英語、英会話

昨日、阪神競馬場で天皇賞(春)が行われました。

2番人気のタイトルホルダーが優勝しました。

1番人気のディープボンドが2着。

タイトルホルダーに騎乗していた横山和生騎手は初のG1制覇。

かつ、親子3代の天皇賞(春)制覇になりました。

一方で、スタート直後に落馬したシルバーソニックが、レース後にラチ外に飛び出して倒れていました。

結局、大丈夫だったのでしょうか?

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Horse racing: Titleholder blows away spring Tenno-sho field
Second-favorite Titleholder blasted to victory in the 165th running of the spring Tenno-sho on Sunday, holding off top-pick Deep Bond by seven lengths over 3,200 meters at Hanshin Racecourse for his second G1 win.
日曜日の春の天皇賞の165回目の競争で2番目に人気のあるタイトルホルダーが勝利を収め、1番人気のディープボンドを阪神競馬場の3,200メートルで7馬身で抑えて2度目のG1優勝を果たしました。

Kazuo Yokoyama also made history as the first jockey to follow in the footsteps of both his father, Norihiro, and grandfather, Tomio, as a spring Tenno-sho winning jockey, securing a wire-to-wire victory in 3 minutes, 16.2 seconds.
横山和生はまた、天皇賞春を受賞した騎手の父の典弘と祖父の富雄の足跡をたどった最初の騎手として歴史を築き、3分16.2秒で終始独走の勝利を収めました。

“It makes me happy I managed to get the win along with Titleholder,” Yokoyama said of the 4-year-old colt. “The horse stepped up a gear at the same moment I wanted him to. He’s a horse that is going to go from strength to strength.” The winning purse was 200 million yen ($1.5 million).
「タイトルホルダーと一緒に優勝できて嬉しいです」と横山は4歳の雄の子馬について語った。 「馬は私が彼に望んでいたのと同時にギアを上げました。彼は行けば行くほどどんどん強くなる馬です。」 優勝した賞金は2億円(150万ドル)でした。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Second-favorite Titleholder blasted to victory in the 165th running of the spring Tenno-sho on Sunday, holding off top-pick Deep Bond by seven lengths over 3,200 meters at Hanshin Racecourse for his second G1 win.
日曜日の春の天皇賞の165回目の競争で2番目に人気のあるタイトルホルダーが勝利を収め、1番人気のディープボンドを阪神競馬場の3,200メートルで7馬身で抑えて2度目のG1優勝を果たしました。

日曜日の春の天皇賞の165回目の競争で、2番目に人気のあるタイトルホルダーが勝利を収め(blasted to victory)1番人気のディープボンドを阪神競馬場の3,200メートルで7馬身で抑えて(holding off top-pick Deep Bond by seven lengths)2度目のG1優勝を果たしました。

昨日、阪神競馬場で第165回の天皇賞(春)が行われました。

優勝をしたのは、2番人気のタイトルホルダー。

1番人気のディープボンドに7馬身差をつけての圧勝でした。

1番人気のディープボンドは去年の凱旋門賞にも出ていた馬です。

タイトルホルダーは、去年の菊花賞に続いての2つ目のG1制覇となりました。

“blasted to victory”で「勝利を収めた」と訳しています

“blast”は「爆破する、強打する」などの意味があるので、「叩き潰す」というような感じでしょうか。

Kazuo Yokoyama also made history as the first jockey to follow in the footsteps of both his father, Norihiro, and grandfather, Tomio, as a spring Tenno-sho winning jockey, securing a wire-to-wire victory in 3 minutes, 16.2 seconds.