The government has decided to launch a new surveillance system that identifies suspicious ships by combining artificial intelligence and satellite technology, The Yomiuri Shimbun has learned. The plan is for the system to go into operation as early as fiscal 2024.
読売新聞の取材によると、日本政府が人工知能と衛星技術を組み合わせて(combining artificial intelligence and satellite technology.)、不審船の監視システムを立ち上げるということが分かった。
早ければ2024年度(early as fiscal 2024)にもこのシステムの運用(operation)は開始される予定である。
新たな不審船監視システムのオペレーションが開始しようとしている。
それだけ、不審船対策が急務になってきているということでしょうか?
The aim is to create a monitoring system that covers a vast area and facilitates a prompt response to incidents such as Chinese ships entering Japanese territorial waters near the Senkaku Islands in Okinawa Prefecture and illegal fishing by Chinese and North Korean vessels in the Yamato Bank area off the Noto Peninsula, according to sources.
これらを監視する体制を構築する(create a monitoring system)のが目的です。
とても広い地域を監視するシステムだということです。
逆言うと、これだけ広い地域で違法の領海への侵入が繰り返されているということ。
A demonstration will be conducted next fiscal year. Under the envisaged system, AI analyzes satellite-collected data, such as the location and speed of ships, so that suspicious ships can be detected at an early stage and Japan Coast Guard patrol vessels can be dispatched promptly to track their movements.
そのデータというのは、船の位置や速度など(the location and speed of ships)のデータ。
これによって、不審な船を早期に発見する(suspicious ships can be detected)ことができる。
そして、海上保安庁の巡視船を迅速に(promptly)派遣して、その追跡ができる。
人の目で監視し続けるよりも、確実にできそうな気がします。
たぶん、膨大な量だと思うので…。
Images of ships and other data obtained from satellites are currently used to manually identify vessel types. The use of AI will enable an automatic, immediate identification of a larger number of ships, the sources said.
なので、AIを使うことによって、より多くの船を自動的に即座に認識できる(enable an automatic, immediate identification)。
人間がチェックするのでは、限界がありますからね。
このようなことは、機械がやる方がいいのかもしれません。
“By combining satellites and AI, we can expect to drastically reduce the number of man hours,” a source close to the government said. The government earmarked ¥450 million to create the new system in the third supplementary budget for fiscal 2020, and a developer will be selected.
政府は去年度の第3次補正予算(the third supplementary budget)で4億5000万円をわりあてた(earmarked)。
そして、開発者も選任される予定(a developer will be selected)。
The JCG is likely to be the main user of the system, while coordination is being made so the Defense Ministry will have access to relevant information.
Japan’s effort to expand its marine surveillance from space comes as it needs to monitor a wider area. Chinese government-owned ships have entered Japanese territorial waters repeatedly after Japan nationalized the Senkaku Islands in 2012, and provocations by China Coast Guard ships have become more intense this year.
宇宙から海の監視をすることを拡大しているのは、より広い地域を監視する必要があるから(as it needs to monitor a wider area)。
2012年に日本が尖閣諸島を実効支配してから、中国の船が日本の領海に繰り返し侵入してきている(entered Japanese territorial waters repeatedly)。
このあいだ、テレビで、1年間に333回とか言ってましたね。
ほとんど毎日、中国の船が日本の領海に侵入してきている。
In the Yamato Bank area in the Sea of Japan, which is within Japan’s exclusive economic zone, there has been a sharp increase in illegal operations by Chinese fishing boats since spring. A Chinese marine research vessel in July last year conducted an unauthorized research in the EEZ off Okinotorishima island, the southernmost island that belongs to Tokyo.
The government is also eyeing the use of satellite data from European countries and the United States. It is also considering the establishment of a surveillance system that can cover an even broader area, including Taiwan and the South China Sea.
コメント