【英字新聞読解のコツ!】ツール・ド・フランスで観客の看板が原因で大クラッシュ!

英語、英会話

今日は、ツール・ド・フランスの記事です。

世界最大の自転車レースです。

スタートしたばっかりですが、いきなり波乱があったようです。

しかも原因は、観客のようで…。

ツール・ド・フランスと言えば、ロードレースですが、選手と観客がすごく近いように見えます。

それが、悲劇を招きました。

どんな記事でしょうか?

それでは、記事を読み下していきます。

From their competitors to managing energy, Tour de France riders have plenty to worry about on the streets.
ツール・ド・フランスのライダーは、ライバルからエネルギー管理まで、路上で心配することがたくさんあります。

競争相手から(from their competitors)エネルギー管理まで(to managing energy)、ツール・ド・フランスのライダーは、心配することがたくさんある(have plenty to worry about)路上で(on the streets)…。

ツール・ド・フランスは世界最高の自転車レースです。

物凄い数の自転車のライダーが参加してレースを行います。

チームで参加するので、いろんなことを考えながら走らないといけないようです。

So, when a fan encroached onto the roads, it had predictably disastrous effects. During the first stage of the famous cycling race, a fan stepped in front of the racing pack holding a cardboard sign, appearing to display a message for the television cameras.
したがって、ファンが道路に侵入したとき、それは予想通り悲惨な影響を及ぼしました。 有名なサイクリングレースの最初のステージの間に、ファンが段ボールの看板を持ってレーシングパックの前に足を踏み入れ、テレビカメラへのメッセージを表示しているように見えました。

ファンが道路に侵入した時(when a fan encroached onto the roads)、予想通り悲惨な(disastrous)影響を及ぼしました。

この有名なサイクリングレース(the famous cycling race)のファーストステージの間に、ファンが踏み入れた(a fan stepped)

レーシングパックの前に(in front of the racing pack)…。

段ボールの看板を持って(holding a cardboard)、テレビカメラにメッセージを表示しているように見えた(appearing)

明らかに、ファンが道路に出てきて、カメラに向かって何か書いているものを見せていました。

それにレースに参加している先頭の方のライダーがぶつかったのです。

そのライダーがバランスを崩してしまいました。

そして、それに後ろの人たちが巻き込まれて行ってしまいました。

With not enough time to get out the way, German cyclist Tony Martin collided with the spectator, leading to a domino effect involving a large number of riders.
避けるのに十分な時間がなく、ドイツのサイクリスト、トニー・マーティンが観客と衝突し、多くのライダーがドミノ倒しを起こしました。

よけるための十分な時間がなかった(with not enough time to get out the way)

ドイツのサイクリストのトニー・マーティンが観客と激しく衝突した(collided)

それが、ドミノ倒しを引き起こした(leading to a domino effect)

多くの数のライダーが巻き込まれた(involving)

最初にぶつかったのは、ドイツの選手のようです。

その選手がぶつかって、他の選手が次々と巻き込まれたようです。

ドミノ倒しのようにドンドン巻き込まれてしまいました。

It led to the first withdrawal of the race as Jasha Sütterlin of Team DSM was forced to pull out with an injury. The 2012 Tour de France winner Bradley Wiggins said he had no sympathy for the fan involved.
チームDSMのヤシャ・ズッタリンが怪我をして撤退を余儀なくされたため、レースの最初の撤退につながりました。 2012年ツールドフランス優勝者のブラッドリーウィギンズは、関係するファンに同情はないと述べた。

それは最初のレースからの撤退を導いた(led to the first withdrawal of the race)

それは、チームDSMのヤシャ・ズッタリン選手で、怪我で撤退を余儀なくされました(was forced to pull out)

2012年ツール・ド・フランス優勝者のブラッドリー・ウィギンズは、彼は、関係するファンに同情はない(no sympathy)と言いました。

残念なことに、スタートして間もないのに、レースから撤退しないといけない選手が出てしまいました。

そして、ツール・ド・フランスの優勝者も観客に対して怒りをあらわにしています。

“They’re part and parcel of the spectacle of the Tour de France,” he told Eurosport. “And this year, in particular, being able to come back onto the route and watch it. I don’t know how you police it.”
「彼らはツール・ド・フランスのスペクタクルの一部である」と彼はユーロスポーツに語った。 「そして今年は特に、ルートに戻ってそれを見ることができました。あなたがそれをどのように取り締まるのかわかりません。」

このような観客も、ツール・ド・フランスのスペクタクルの一部である(parcel of the spectacle)とユーロ・スポーツに語った。

そして今年は、特に(in particular)ルートに戻って(come back onto the route)それを見ることができた。

私は、あなたがどのようにそれを取り締まるのかは知らない。と言いました。

こんな事故も、ツール・ド・フランスの一部だといっています。

でも、今年は特にルートに戻ってみることができた。

これはどう