【英字新聞を読む】Covid-19に関連して、鄭州の巨大なiPhone工場で怒りの抗議!

英語、英会話

中国では、ゼロコロナ政策が続いています。

習近平国家主席が3期目に入ったことについては、先日取り上げました

この中で、中国のゼロコロナ対応はまだしばらく継続されるようです。

それに対して、一部で反乱がおきえているということです。

今日は、iPhoneの工場で暴動が起きたという話題について取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Angry protests at giant iPhone factory in Zhengzhou
Last month, rising Covid cases saw the site locked down, prompting some workers to break out and go home. The company then recruited new workers with the promise of generous bonuses.
先月、新型コロナウイルスの感染者が増加したため、その場所は閉鎖され、一部の労働者が外出して帰宅するようになりました。 その後、会社は、多額のボーナスを約束して新しい労働者を募集しました。

Footage shared on a livestreaming site showed workers shouting: “Defend our rights! Defend our rights!” Other workers were seen smashing surveillance cameras and windows with sticks.
イブ ストリーミング サイトで共有された映像には、労働者が「私たちの権利を守れ! 私たちの権利を守れ!」と叫ぶ様子が映っていました。 監視カメラや窓を棒で叩き割る作業員もいた。

There was a heavy police deployment to the plant on Wednesday morning, he said. Other livestreamed videos also showed crowds of armed police at the site.
水曜日の朝、工場に警察が大規模に配備された、と彼は言った。 他のライブストリーミングビデオでも、現場に大勢の武装警察がいる様子が映っていました。

Earlier this month Apple said it expected lower shipments of iPhone 14 models because of the disruption to production in Zhengzhou.
今月初め、Apple は、鄭州での生産の中断により、iPhone 14 モデルの出荷が減少すると予想していると述べていました。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Last month, rising Covid cases saw the site locked down, prompting some workers to break out and go home. The company then recruited new workers with the promise of generous bonuses.
先月、新型コロナウイルスの感染者が増加したため、その場所は閉鎖され、一部の労働者が外出して帰宅するようになりました。 その後、会社は、多額のボーナスを約束して新しい労働者を募集しました。

先月、新型コロナウイルスの感染者が増加したため(rising Covid cases saw)その場所は閉鎖され(the site locked down)、一部の労働者が外出して帰宅するようになりました。 その後、会社は、多額のボーナスを約束して新しい労働者を募集しました(recruited new workers with the promise of generous bonuses)

iPhone の部品を作っている鄭州の工場が、コロナウィルス患者が増加したので閉鎖されたようです。

そして、従業員は外出して工場からいなくなり、その代わりに新しい労働者を募集した。

しかも、多額のボーナスを約束して。

こうなると、今までの労働者はどうなるのか?というのが自然な考えの流れになると思います。

“recruited new workers with the promise of generous bonuses”で「多額のボーナスを約束して新しい労働者を募集しました」と訳しています

“recrute”は日本でも「リクルート」で有名なように「労働者などを募集する」という意味です。

“generous”は「気前の良い、太っ腹の」という意味があるので「多額の」という意味の中にそのようなニュアンスが含まれています。

Footage shared on a livestreaming site showed workers shouting: “Defend our rights! Defend our rights!” Other workers were seen smashing surveillance cameras and windows with sticks.
ライブ ストリーミング サイトで共有された映像には、労働者が「私たちの権利を守れ! 私たちの権利を守れ!」と叫ぶ様子が映っていました。 監視カメラや窓を棒で叩き割る作業員もいた。

ライブ ストリーミング サイトで共有された映像には(footage shared on a livestreaming site)、労働者が「私たちの権利を守れ! 私たちの権利を守れ!」と叫ぶ様子が映っていました(showed workers shouting)監視カメラや窓を棒で叩き割る(smashing surveillance cameras and windows with sticks)作業員もいた。

怒った労働者たちが、工場の施設を破壊する様子が映っていたようです。

監視カメラを壊したり、窓をたたき割ったり。

怒りの様子が分かります

“footage shared on a livestreaming site”で「ライブストリーミングサイトで共有された映像には」と訳しています

“footage”には「ビデオ映像」という意味があります。

There was a heavy police deployment to the plant on Wednesday morning, he said. Other livestreamed videos also showed crowds of armed police at the site.
水曜日の朝、工場に警察が大規模に配備された、と彼は言った。 他のライブストリーミングビデオでも、現場に大勢の武装警察がいる様子が映っていました。

水曜日の朝、工場に警察が大規模に配備された(a heavy police deployment to the plant)、と彼は言った。 他のライブストリーミングビデオでも、現場に大勢の武装警察がいる様子が映っていました(showed crowds of armed police at the site)

先ほどのビデオでも見られたように、大勢の警察が工場に配備されました。

これについては、外国でも放送されているように、映像が流れています。

その中では、かなり暴力的な行為をしている様子も映っています。

“a heavy police deployment to the plant”で「工場に警察が大規模に配備された」と訳しています

“deployment”は軍隊や警察などを「配備する」という時によく使われます。

Earlier this month Apple said it expected lower shipments of iPhone 14 models because of the disruption to production in Zhengzhou.
今月初め、Apple は、鄭州での生産の中断により、iPhone 14 モデルの出荷が減少すると予想していると述べていました。

今月初め、Apple は、鄭州での生産の中断により(because of the disruption to production in Zhengzhou)iPhone 14 モデルの出荷が減少すると予想している(expected lower shipments of iPhone 14 models)と述べていました。

iPhone を販売しているAppleは、既にiPhone 14モデルの出荷が減少すると言っていました。

これは、この鄭州の工場の生産が中断することが分かっていたため。

これによって、Appleの株価も最近は下がっています

今日は、中国のiPhoneの工場で大規模な暴動が起こっているという話題を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました