【英字新聞読解のコツ!】坂本花織選手が女子フィギュアスケートで銅メダルを獲得!

英語、英会話

昨日、女子フィギュアスケートのフリープログラムが行われました。

日本の坂本花織選手が銅メダルを獲得しました。

これは、2010年の浅田真央選手が銀メダルを獲得して以来、12年ぶりの女子フィギュアスケートのメダルだそうです。

一方で、ショートプログラムで1位のワリエワ選手は4位に終わったようです。

今日は、女子フィギュアスケートの話題を取り上げます。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Sakamoto takes bronze medal in women’s figure skating
Kaori Sakamoto came from behind to take home the bronze medal in women’s figure skating at the Beijing Olympics on Thursday with a total of 233.13 points after taking third place in free skate portion of the competition.
坂本花織は、木曜日の北京オリンピックの女子フィギュアスケートで、フリースケートが終わった後、合計233.13ポイントで3位になり、銅メダルを獲得した。

This is the first figure skating medal for a Japanese woman since Mao Asada’s silver at the 2010 Vancouver Games.
2010年バンクーバーオリンピックで浅田真央が銀メダルを獲得して以来、これは日本人女性にとって初めてのフィギュアスケートメダルです。

Sakamoto was third in the short program with a personal-best score of 79.84 points on Tuesday. She earned 153.29 points in the free skate.
火曜日のショートプログラムで坂本は、個人ベストスコアの79.84ポイントで3位だった。 彼女はフリースケートで153.29ポイントを獲得しました。

Sakamoto, hailing from Kobe, was sixth in her first Olympic appearance at the 2018 Pyeongchang Games.
神戸出身の坂本は、2018年平昌大会に初出場して6位だった。

Meanwhile, Russian Olympic Committee’s Kamila Valieva, who tested positive for a banned substance in December, placed fourth.
一方、12月に禁止物質の検査で陽性を示したロシアオリンピック委員会のカミラ・ワリエワは4位でした。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Kaori Sakamoto came from behind to take home the bronze medal in women’s figure skating at the Beijing Olympics on Thursday with a total of 233.13 points after taking third place in free skate portion of the competition.
坂本花織は、木曜日の北京五輪で女子フィギュアスケートで、フリースケートが終わった後、合計233.13点で3位になり、銅メダルを獲得した。

坂本花織は、木曜日の北京オリンピックの女子フィギュアスケートで、フリースケートが終わった後、合計233.13ポイントで3位になり(taking third place)、銅メダルを獲得した(came from behind to take home)

日本の坂本花織選手が、銅メダルを獲得しました。

女子フィギュアスケートのフリープログラムが終わったところで、坂本選手は、合計233.13ポイントを獲得。

これで、3位になり、銅メダルを持ち帰ることになった。

“came from behind to take home”で「獲得した」と訳しています

“come from behind”で「逆転した」という意味があるので、

「逆転して、家に持って帰る」ということです。

This is the first figure skating medal for a Japanese woman since Mao Asada’s silver at the 2010 Vancouver Games.
2010年バンクーバーオリンピックで浅田真央が銀メダルを獲得して以来、これは日本人女性にとって初めてのフィギュアスケートメダルです。

2010年にバンクーバーオリンピックで浅田真央が銀メダルを獲得して以来(since Mao Asada’s silver)、日本人女性にとって初めてのフィギュアスケートのメダル(the first figure skating medal)です。

坂本花織選手の銅メダルは、2010年のバンクーバーオリンピックで浅田真央選手が銀メダルを獲得して以来、12年ぶりのメダル。

女子フィギュアスケートは、ソチ、平昌オリンピックではメダルを獲得できていませんでした。

それが今回、やっとメダルを獲得することが出来たということです。

Sakamoto was third in the short program with a personal-best score of 79.84 points on Tuesday. She earned 153.29 points in the free skate.
火曜日のショートプログラムで坂本は、個人ベストスコアの79.84ポイントで3位だった。 彼女はフリースケートで153.29ポイントを獲得しました。

火曜日のショートプログラムで坂本は、個人のベストスコア(a personal-best score)の79.84ポイントで3位だった(was third)

彼女はフリースケートで153.29ポイントを獲得しました(earned)

坂本花織選手は、火曜日に行われたショートプログラムではパーソナルベストスコアの79.84ポイントで3位。

そして、木曜日のフリープログラムでは、153.29ポイントを稼ぎ、合計233.13ポイントで銅メダルということです。

代表選考の日本選手権では、トップ扱いではなかったように思います。

ショートプログラムは、最終組の一つ前の組で演技していたように思います。

テレビの「情熱大陸」で坂本花織選手が、取り上げられていて、見ました。

そこからの銅メダルですから、すごいです。

“earned”で「獲得した」と訳しています

“earn”は「(お金を)稼ぐ」という意味が有名ですが、得点などを「獲得する」という意味もあります。

Sakamoto, hailing from Kobe, was sixth in her first Olympic appearance at the 2018 Pyeongchang Games.
神戸出身の坂本は、2018年平昌大会に初出場して6位だった。

神戸出身(hailing from Kobe)の坂本は、2018年平昌オリンピックに初出場(her first Olympic appearance)をして6位だった。

坂本花織選手は神戸出身です。

前回の平昌オリンピックに初出場をして、その時は6位に終わりました。

そして、今回は銅メダル。

女子もそこそこ有力選手がいる中で、成果を残したところは素晴らしいです。

“hailing from Kobe”で「神戸出身」と訳しています

“hail from”で「~出身の」という意味があります。単に”from Kobe”でも同じような意味になると思います。

Meanwhile, Russian Olympic Committee’s Kamila Valieva, who tested positive for a banned substance in December, placed fourth.
一方、12月に禁止物質の検査で陽性を示したロシアオリンピック委員会のカミラ・ワリエワは4位でした。

一方(meanwhile)、12月に禁止物質(banned substance)検査で陽性を示した(tested positive)ロシアオリンピック委員会のカミラ・ワリエワは4位でした(placed fourth)

坂本花織選手が3位で銅メダルを獲得した一方で、ショートプログラムで1位だったワリエワ選手は4位だった。

ワリエワ選手の話題は、昨日取り上げました。

火曜日に北京オリンピックの女子フィギュアスケートのショートプログラムが行われました。優勝候補のロシアのワリエワ選手が1位になった。演技の後、ワリエワ選手は涙があふれていたようです。彼女は、ドーピング疑惑が解決しないままに競技に参加をしています。複雑な事情から湧き出た涙のようです。では、記事全体を読んでみたいと思います。Russian figure skater Kamila Valieva finished first in the women’s short program with a score of 82.16 points at the Beijing Games on Tuesday.ロシアのフィギュアスケート選手、カミ...
【英字新聞読解のコツ!】女子フィギュアスケート、ショートプログラムで1位のワリ... - こうぷーぶろぐ

精神的にも大変だったのかもしれません。

結果としては、4位だった。

ワリエワ選手が3位以内に入った場合は、フラワーセレモニーもメダルセレモニーも行われないという予定でした。

結果として、ワリエワ選手が4位になったので、セレモニーは行われたのでしょうか?

“meanwhile”で「一方」という意味を表しています。

新聞記事などではよく見かける表現です。

今日は、女子フィギュアスケートで坂本花織選手が銅メダルを獲得したという話題を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント