【英字新聞読解のコツ!】女子フィギュアスケート、ショートプログラムで1位のワリエワ!

英語、英会話

火曜日に北京オリンピックの女子フィギュアスケートのショートプログラムが行われました。

優勝候補のロシアのワリエワ選手が1位になった。

演技の後、ワリエワ選手は涙があふれていたようです。

彼女は、ドーピング疑惑が解決しないままに競技に参加をしています。

複雑な事情から湧き出た涙のようです。

では、記事全体を読んでみたいと思います。

Valieva in 1st place after short program
Russian figure skater Kamila Valieva finished first in the women’s short program with a score of 82.16 points at the Beijing Games on Tuesday.
ロシアのフィギュアスケート選手、カミラワリエワは、火曜日の北京オリンピックで82.16ポイントを獲得し、女子ショートプログラムで1位に終わった。

The 15-year-old skater is a major contender for the gold medal but has been embroiled in a doping scandal. Tears welled up in Valieva’s eyes Tuesday as she was embraced by her coach after her routine.
15歳のスケーターは金メダルの主要な候補ですが、ドーピングスキャンダルに巻き込まれています。 火曜日、彼女がルーチンの後にコーチに抱かれていたとき、涙がワリエワの目に湧き出ました。

Valieva performed in the last group of skaters on Tuesday, appearing as the 26th competitor overall. She landed unevenly on her initial jump, a triple axel, but skated exceptionally after that.
ワリエワは火曜日にスケーターの最後のグループでパフォーマンスし、全体で26番目の競技者として登場しました。 彼女は最初のジャンプであるトリプルアクセルに不均一に着地しましたが、その後は例外的にスケートをしました。

She landed a triple flip and a triple lutz-triple toe loop combination, and earned Level 4 marks, the highest rank, for her spins and steps.
彼女はトリプルフリップとトリプルルッツ-トリプルトウループの組み合わせを上陸させ、スピンとステップで最高ランクのレベル4マークを獲得しました。

Even if Valieva wins, however, there will be no flower ceremony or medal ceremony during the Games.
ただし、ワリエワが優勝したとしても、大会期間中は花のセレモニーやメダルのセレモニーはありません。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Russian figure skater Kamila Valieva finished first in the women’s short program with a score of 82.16 points at the Beijing Games on Tuesday.
ロシアのフィギュアスケート選手、カミラワリエワは、火曜日の北京オリンピックで82.16ポイントを獲得し、女子ショートプログラムで1位に終わった。

ロシアのフィギュアスケート選手のカミラ・ワリエワは、火曜日の北京オリンピックで82.16ポイントを獲得し(with a score of 82.16 points)、女子ショートプログラムで1位で終わった(finished first)

北京オリンピックの女子フィギュアスケートのショートプログラムが火曜日に行われた。

ロシアのワリエワ選手は、82.16ポイントでトップ。

もともと、優勝候補だったんですよね。

ロシアもフィギュアスケートが伝統的に強い国です。

バレエとかが盛んですからね。

新体操やシンクロナイズドスイミングなどの芸術系のスポーツの強い国です。

“with a score of 82.16 points”で「82.16ポイントを獲得して」と訳しています

そのまま訳すと、「82.16ポイントのスコアで」ということです。

The 15-year-old skater is a major contender for the gold medal but has been embroiled in a doping scandal. Tears welled up in Valieva’s eyes Tuesday as she was embraced by her coach after her routine.
15歳のスケーターは金メダルの主要な候補ですが、ドーピングスキャンダルに巻き込まれています。 火曜日、彼女がルーチンの後にコーチに抱かれていたとき、涙がワリエワの目に湧き出ました。

15歳のスケーターは、金メダルの主要な候補(a major contender)ですが、ドーピングスキャンダルに巻き込まれている(has been embroiled)

火曜日、彼女がルーチンの後にコーチに抱かれていた(was embraced)時、涙がバリエバの目に湧き出ました(welled up)

ワリエワ選手は、まだ15歳です。

金メダルの有力候補なのですが、ドーピングのスキャンダルに巻き込まれている。

いろいろ経緯があったので、精神的にも参っているんだと思います。

禁止薬物のトリメタジジンが検出されたようです。

ワリエワ側は、祖父のグラスに祖父の心臓病用の薬が入っていたのを飲んでしまったと言っているようです。

“a major contender”で「主要な候補」と訳しています

“contender”は「競争者」という意味。スポーツの競技なので、この単語を使っています。

“was embraced”で「抱かれていた」と表現してます。

“embrace”は「抱き合う、抱擁する」という意味です。

“welled up”で「湧き出た」と訳しています

“well”は名詞では「井戸」という意味。「井戸のように湧き上がる」ということだと思います。

もちろん、”well”には、形容詞で「上手に、よく」という意味もあります。

Valieva performed in the last group of skaters on Tuesday, appearing as the 26th competitor overall. She landed unevenly on her initial jump, a triple axel, but skated exceptionally after that.
ワリエワは火曜日にスケーターの最後のグループでパフォーマンスし、全体で26番目の競技者として登場しました。 彼女は最初のジャンプであるトリプルアクセルに不均一に着地しましたが、その後は例外的にスケートをしました。

ワリエワは、火曜日にスケーターの最後のグループで演技し(performed)全体で(overall)26番目の競技者として登場しました(appearing as the 26th competitor)

彼女は、最初のジャンプであるトリプルアクセルに不均一に着地しました(landed unevenly)が、その後は例外的に(exceptionally)スケートをしました。

ワリエワ選手は、最後のグループの26番目で演技をした。

最初のトリプルアクセルは、着地が完ぺきではなかった。

でも、それ以外は、別格のスケーティングで演技をしたようです。

“overall”は「全体で」という意味。たまに見かける単語です。

“exceptionally”は「例外的に、非常に、別格に、並外れて」という意味があります。

ワリエワ選手の演技が、他の選手と比べて飛びぬけて素晴らしいということがこの単語で分かります。

She landed a triple flip and a triple lutz-triple toe loop combination, and earned Level 4 marks, the highest rank, for her spins and steps.
彼女はトリプルフリップとトリプルルッツ-トリプルトウループの組み合わせを上陸させ、スピンとステップで最高ランクのレベル4マークを獲得しました。

彼女は、トリプルフリップとトリプルルッツートリプルトゥループのコンビネーション(a triple lutz-triple toe loop combination)着地させ(landed)、スピンとステップで最高ランクの(the highest rank)レベル4を獲得しました(earned Level 4 marks)

ワリエワ選手は、難しいジャンプを成功させた。

そして、難易度の高いコンビネーションも着地させた。

更に、スピンとステップでは最高ランクのレベル4を獲得。

素晴らしい演技をしたということのようです。

“earned Level 4 marks”で「レベル4を獲得した」と訳しています

“earn”は「お金を稼ぐ」という意味が有名ですが、「獲得する」というのも、そこから想像できる訳だとおもいます。

Even if Valieva wins, however, there will be no flower ceremony or medal ceremony during the Games.
ただし、ワリエワが優勝したとしても、大会期間中は花のセレモニーやメダルのセレモニーはありません。

ただし、ワリエワ選手が優勝しても(even if)、大会期間中はフラワーセレモニーやメダルのセレモニーはありません(will be no flower ceremony or medal ceremony)

ワリエワ選手の演技自体は素晴らしく、優勝する可能性も十分あります。

でも、その場合でも、表彰式はやらないということになっているようです。

ワリエワ選手が3位以内に入った場合は、フラワーセレモニーやメダルセレモニーは行わない。

それは、ドーピング問題が解決していないからだということです。

場合によっては、ワリエワ選手は失格になるので、表彰式はしないということ。

他の選手は、迷惑だと思っているような感じですね。

“even if”は「もし~としても」という基本的な表現です。

今日は、女子フィギュアスケートのワリエワ選手の話題を取り上げました。

15歳にしてドーピングはやっぱりよくないですね。

結果として、そうでなければ、いいのですが…。

グラスについた、おじいさんの心臓病の薬というのも、ちょっと苦しい感じがしますね。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント