【英字新聞を読む!】家電メーカーのシャープが化粧品市場に参入するようです!

英語、英会話

コロナウイルスのパンデミックになってから、会社もいろんなものを売るようになっています。

航空会社でも、機内食販売をするようになったり、地域の野菜などを売るという話を取り上げたことも有りました。

今日は、家電メーカーのシャープが化粧品事業に参入するという話です。

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Sharp enters cosmetics market
Major home appliance maker Sharp Corp. is entering the cosmetics business, the company said.
大手家電メーカーのシャープが化粧品事業に参入する予定だという。

The Osaka Prefecture-based company announced last week that it will launch a medicated moisturizing cream on Tuesday, followed by medicated toner and medicated emulsion in late April or later.
大阪府に本拠を置く同社は先週、火曜日に薬用保湿クリームを発売し、4月下旬以降に薬用化粧水と薬用乳液を発売すると発表した。

Sharp has been producing face masks since the beginning of the novel coronavirus crisis. Now the company said that it hopes to make products that address skin problems caused by the daily wearing of masks.
シャープは、新しいコロナウイルスの危機が始まって以来、フェイスマスクを製造してきました。現在、同社は、毎日のマスク着用によって引き起こされる肌の問題に対処する製品を作りたいと述べています。

In a survey conducted by Sharp in February, it was found that the daily wearing of masks has caused skin problems for about 30% of men and 40% of women.
シャープが2月に行った調査では、毎日マスクを着用することで、男性の約30%、女性の40%に皮膚の問題が発生していることがわかりました。

The new products are priced between ¥1,280 to ¥2,280, and will be sold at Sharp’s online store. Sharp has been involved in face mask sales since April 2020 and has so far shipped over 300 million units.
新製品の価格は1,280円から2,280円で、シャープのオンラインストアで販売されます。シャープは2020年4月からフェイスマスクの販売に携わっており、これまでに3億枚以上を出荷しています。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Major home appliance maker Sharp Corp. is entering the cosmetics business, the company said.
大手家電メーカーのシャープが化粧品事業に参入する予定だという。

大手家電メーカー(major home appliance maker)のシャープが化粧品事業に参入する予定だ(is entering the cosmetics business)と同社は言いました。

シャープが化粧品産業に参入すると発表したようです。

シャープと言えば、大手家電メーカー。

家電メーカーと化粧品とは直接結びつきそうにはないですが、どうして化粧品産業に参入するのでしょうか?

シャープはシャープ・ペンシルと関係があることでは有名ですよね。

“is entering the cosmetic business”で「化粧品事業に参入する予定だ」と訳しています。

現在進行形で近接未来を表す表現です。

The Osaka Prefecture-based company announced last week that it will launch a medicated moisturizing cream on Tuesday, followed by medicated toner and medicated emulsion in late April or later.
大阪府に本拠を置く同社は先週、火曜日に薬用保湿クリームを発売し、4月下旬以降に薬用化粧水と薬用乳液を発売すると発表した。

大阪に本拠を置く同社は、先週火曜日に薬用保湿クリームを発売し(will launch a medicated moisturizing cream)、4月下旬以降に薬用化粧水と薬用乳液を発売する(followed by medicated toner and medicated emulsion)発表した(announced)

大阪が本社であるシャープは、先週の火曜日に化粧品の発売を発表した。

まず最初に薬用保湿クリームを発売した後、4月の下旬以降に薬用化粧水と薬用乳液を発売する。

“will launch a medicated moisturizing cream”で「薬用保湿クリームを発売する」と訳しています

“launch”が「(ロケットなどを)打ち上げる」という意味のほかに、「(商品を)発売する」という意味で使われるというのは、これまでも何度も出てきています。

“followed by medicated toner and medicated emulsion”で「薬用化粧水と薬用乳液を発売する」と訳しています

でも、直訳すると”followed by ~”となっているので、「~が続きます」ということになります。

Sharp has been producing face masks since the beginning of the novel coronavirus crisis. Now the company said that it hopes to make products that address skin problems caused by the daily wearing of masks.
シャープは、新しいコロナウイルスの危機が始まって以来、フェイスマスクを製造してきました。現在、同社は、毎日のマスク着用によって引き起こされる肌の問題に対処する製品を作りたいと述べています。

シャープは新型コロナウイルスの危機が始まって以来(since the beginning of the novel coronavirus crisis)フェイスマスクを製造してきました(has been producing face masks)

現在、同社は毎日のマスク着用によって引き起こされる(caused by the daily wearing of masks)肌の問題に対処する(address skin problems)製品を作りたい(hopes to make products)と述べています。

シャープは、新型コロナいウイルスの危機が始まってから、マスクの製造を行ってきた。

この時点で、驚きですね。

家電メーカーがマスクを製造していたそうです。

そして、そのマスクが肌の問題を起こしているということを知るようになった。

だから、それに対応するために、化粧品を作りたいということになったようです。

“has been producing face masks”で「フェイスマスクを製造してきた」と訳しています

現在完了進行形なので、「これまでずっと製造してきた」という意味合いが出ています。

In a survey conducted by Sharp in February, it was found that the daily wearing of masks has caused skin problems for about 30% of men and 40% of women.
シャープが2月に行った調査では、毎日マスクを着用することで、男性の約30%、女性の40%に皮膚の問題が発生していることがわかりました。

シャープが2月に行った調査では(in a survey conducted by Sharp in February)毎日マスクを着用することで(the daily wearing of masks)、男性の30%、女性の40%に皮膚の問題が発生している(has caused skin problems)ことがわかりました。

シャープが自ら調査を行っていたようです。

2月に行った調査によると、男性の30%、女性の40%が皮膚に問題が発生している。

それは、毎日マスクを着用することが原因だということです。

“in a survey conducted by Sharp in February”で「シャープが2月に行った調査では」と表現しています。

“survey”は「調査」”conduct”は「実施する」という意味。

いずれもよく使う表現です。

The new products are priced between ¥1,280 to ¥2,280, and will be sold at Sharp’s online store. Sharp has been involved in face mask sales since April 2020 and has so far shipped over 300 million units.
新製品の価格は1,280円から2,280円で、シャープのオンラインストアで販売されます。シャープは2020年4月からフェイスマスクの販売に携わっており、これまでに3億枚以上を出荷しています。

新製品の価格は1,280円から2,280円で、シャープのオンラインストアで販売されます(will be sold at Sharp’s online store)

シャープは2020年4月からフェイスマスクの販売に携わっており(has been involved in face mask sales)、3億枚以上をこれまでに出荷しています(has so far shipping)

薬用保湿クリーム、薬用化粧水、薬用乳液の値段は1,280円から2,280円。

シャープのオンラインストアで販売される。

既にシャープはフェイスマスクを販売していて、これまでに3億枚を出荷している。

家電以外の製品でこれだけ売り上げを上げているんですね。

“has been involved in face mask sales”で「フェイスマスクの販売に携わっている」と訳しています

“be involved in ~”で「~に携わっている」という意味があるんですね。

“involve”は「巻き込む」という意味なので、「巻き込まれる」という意味は想像するのですが、「関与する」という意味もあります。

“has so far shipping”で「これまで出荷している」と表現しています。

“so far”は「今まで」という意味。”shipping”で「出荷している」と言っています。

“ship”は「船」という名詞の意味のほかに、「出荷する」という動詞の意味もあります。

今日は、家電メーカーのシャープが化粧品事業に参入する予定だという話を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました