【英字新聞読解のコツ!】北朝鮮は米国との交渉が停滞する中、長距離巡航ミサイルを試射した!

英語、英会話

今日はかなり久しぶりに、政治や社会問題の記事です。

北朝鮮が、長距離巡航ミサイルの発射実験に成功したようです。

北朝鮮の国営メディアが伝えました。

このミサイル実験の意味するものは何なんでしょうか?

また、その背景にあるものは何なんでしょうか?

このあたりを今回の記事が書いています。

では、記事を読んでいこうと思います。

North Korea carried out successful tests of a new long-range cruise missile over the weekend, its state media, KCNA, said on Monday, amid a protracted standoff with the United States over denuclearization.
北朝鮮は週末に新しい長距離巡航ミサイルのテストに成功した、と国営メディア、KCNAは月曜日に、非核化をめぐる米国との長引く対立の中で述べた。

北朝鮮は、週末に長距離巡航ミサイル(a new long-range cruise missile)テストに成功した(carried out successful tests)と、国営メディア(state media)のKCNAは月曜日に述べた。

非核化(denuclearization)をめぐるアメリカとの長引く対立(protracted standoff)中で(amid)…。

バイデン政権になってからのアメリカと、北朝鮮の非核化の話し合いは全然進んでいないように見えます。

そんな中で、北朝鮮は、長距離巡航ミサイルのテストに成功したと、北朝鮮の国営メディアは発表しました。

北朝鮮のミサイル発射テストというのは、いつも何らかのメッセージがあると言われるのですが、今回はどんなことが考えられるのでしょうか?

The missiles flew 1,500 kilometers before hitting their targets and falling into the country’s territorial waters during the tests held on Saturday and Sunday, KCNA said.
KCNAによると、ミサイルは、土曜日と日曜日に行われたテスト中に、目標を達成し、国の領海に落下する前に1,500キロメートルを飛行しました。

KCNAによると、ミサイルは土曜日と日曜日に行われたテストの間(during the tests)に、ターゲットに的中し(hitting their targets)国の領海に落下する(falling into the country’s territorial waters)前に1,500キロメートルを飛行しました。

今回は、自国内でテストは行われたようです。

何度かテストを行ったんでしょうか?

ミサイルは、1,500キロメートルを飛んだあとにターゲットに的中させた。

これだけ遠くからでも、的確に標的に的中させることができるということを示したかったんだと思います。

The latest test highlighted steady progress in Pyongyang’s weapons program amid a gridlock over talks aimed at dismantling the North’s nuclear and ballistic missile programs in return for U.S. sanctions relief. The talks have stalled since 2019.
最新のテストは、米国の制裁措置の緩和と引き換えに、北朝鮮の核および弾道ミサイルプログラムを解体することを目的とした交渉の行き詰まりの中で、平壌の兵器プログラムの着実な進展を浮き彫りにした。交渉は2019年以来行き詰まっています。

最新のテストは、ピョンヤンの兵器プログラムが着実な進展をしている(steady progress)ことを浮き彫りにしました(highlighted)

米国の制裁を緩和することと引き換えに(in return for U.S. sanctions relief)北朝鮮の核と弾道ミサイルプログラムの解体を目的とした交渉(talks aimed)行き詰まっている(a gridlock over)中で…。

交渉は、2019年以来、行き詰まっています(stalled)

アメリカが継続している経済制裁を緩和する代わりに、北朝鮮は核開発と弾道ミサイルプログラムをやめるという交渉はとん挫しています。

そのような状況の中で、今回のミサイル実験は実行されました。

The missile is a strategic weapon that has been developed over the past two years and a key element of a five-year plan outlined in January to advance defense science and arsenals, KCNA said.
ミサイルは過去2年間に開発された戦略兵器であり、防衛科学と兵器を進歩させるために1月に概説された5カ年計画の重要な要素であるとKCNAは述べた。

ミサイルは過去2年間に開発された戦略兵器(a strategic weapon)で、1月にアウトラインされた5か年計画の重要な要素(a key element of a five-year plan)

それは、防衛科学(defense science)兵器(arsenals)を進歩させるためになされたもの。

これらのミサイルは、計画的に開発が進められてきたもの。

その中でも、今回のミサイルは、5か年計画の重要な要素だということです。

The unveiling of the test came just a day before chief nuclear negotiators from the United States, South Korea and Japan meet in Tokyo to explore ways to break the standoff with North Korea.
テストの発表は、米国、韓国、日本の主要な核交渉担当者が北朝鮮との対立を打破する方法を模索するために東京で会合するちょうど1日前に行われました。

テストの発表(the unveiling of the test)は、アメリカ、韓国、日本の主要な核交渉担当者が東京で会うちょうど前日に行われた(came just a day before)

北朝鮮との対立(the standoff with North Korea)打破するための方法(ways to break)模索する(to explore)ためのミーティングに集まることになっていました。

やはり、何らかのメッセージがあったことを想像させます。

北朝鮮にすれば、敵である、アメリカ、韓国、日本の担当者が会議をする直前にミサイルを発射した。

何らかの、意図があるように思ってしまいます。

Biden’s administration has said it is open to diplomacy to achieve North Korea’s denuclearization, but has shown no willingness to ease sanctions.
バイデン政権は、北朝鮮の非核化を達成するために外交にオープンであると述べたが、制裁を緩和する意欲を示していない。

バイデン政権(Biden’s administration)は、北朝鮮の非核化を達成するための外交(diplomacy to achieve North Korea’s denuclearization)はオープンだと述べた。

しかし、制裁を緩和する(to ease sanctions)ような意欲(willingness)は見せていない。

今年1月に発足したバイデン政権は、非核化を達成するための外交の窓は開いていると言っています。

でも、自ら、制裁を緩和するような姿勢は見せていない。

どちらも積極的には動いていないという状況でしょうか。

Sung Kim, the U.S. envoy for North Korea, said in August in Seoul that he was ready to meet with North Korean officials “anywhere, at any time.”
米国の北朝鮮特使ソン・キム氏は、8月にソウルで「いつでもどこでも」北朝鮮当局者と会う準備ができていると述べた。

アメリカの北朝鮮特使(the U.S. envoy for North Korea)は、8月にソウルで、「いつでも、どこでも」北朝鮮の当局者と合う準備はできている(was ready to meet)と述べた。

アメリカ大統領が言っているのと同じようなことを特使も言っている。

いつでも、どこでも(anywhere, at any time)」合う準備はできている。

外交の窓はオープンしているということです。

A reactivation of inter-Korean hotlines in July raised hopes for a restart of the negotiations, but the North stopped answering calls as annual South Korea-U.S. military exercises began last month, which Pyongyang had warned could trigger a security crisis.
7月の南北ホットラインの再開は交渉再開への期待を高めたが、北朝鮮が安全保障危機を引き起こす可能性があると警告した毎年恒例の韓米としての軍事演習は先月始まったことで、北朝鮮は呼びかけに応じることをやめた。

7月の南北朝鮮のホットラインの再開は、交渉再開(a restart of the negotiation)期待を高めた(raised hopes)

しかし、北朝鮮は呼びかけに応じることをやめた(stopped answering calls)

韓国とアメリカが毎年恒例(annual)軍事演習(military exercises)を先月始めたので。

これは、ピョンヤンが安全保障危機を引き起こす可能性がある(could trigger a security crisis)警告していた(had warned)ものだった。

ホットラインの再開をする一方で、北朝鮮の嫌がる軍事演習をしたので、北朝鮮はアメリカや韓国の呼びかけに応じることをやめた。

そして、今回、ミサイル発射に至ったということです。

またまた、緊張感が高まることになってしまっています。

しかも、今回のミサイルは射程距離が1.500キロメートルということで、ほぼ日本全土が射程距離に入るようです。

この距離のミサイルということにも、さまざまな憶測が流れています。

今日の記事はここまで。

明日もまた、頑張ります。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました