【英字新聞を読む】キーウは「神風ドローン」によって攻撃されたと当局者は言っています!

英語、英会話

久しぶりにロシアのウクライナ侵攻の話題を取り上げます。

ロシアは、ウクライナに対して、無人ドローンの攻撃を行ったようです。

無人ドローンの攻撃は、これまでも考えられていましたが、本格的に攻撃をしたというのは、初めてじゃないでしょうか?

しかも、標的に突っ込んでいって自爆するようです。

この攻撃するドローンを「神風ドローン」と表現しています。

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Ukraine war: Kyiv attacked by 'kamikaze drones', say officials
Russia has hit Ukraine with a wave of attacks, including Iranian-made “kamikaze” drones on the capital, Kyiv. The strikes hit critical infrastructure in three regions, cutting off electricity in hundreds of villages across the country, according to Prime Minister Denys Shmygal.
ロシアは、首都キーウでのイラン製の「神風」無人偵察機を含む一連の攻撃でウクライナを攻撃しました。 デニス・シュミハリ首相によると、攻撃は 3 つの地域で重要なインフラストラクチャを攻撃し、全国の何百もの村で電気を遮断しました。

Russia said it had hit “all designated targets”, confirming that Ukraine’s “military command facilities and energy system” had been targets.
ロシアは、ウクライナの「軍事指揮施設とエネルギーシステム」が標的だったことを確認し、「指定されたすべての標的」を攻撃したと述べた。

“The enemy can attack our cities, but it won’t be able to break us,” said President Zelensky, describing the attacks as “terrorising the civilian population”.
「敵は私たちの都市を攻撃することができますが、私たちを破壊することはできません」とゼレンスキー大統領は述べ、攻撃を「民間人を恐怖に陥れる」と表現した.

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Russia has hit Ukraine with a wave of attacks, including Iranian-made “kamikaze” drones on the capital, Kyiv. The strikes hit critical infrastructure in three regions, cutting off electricity in hundreds of villages across the country, according to Prime Minister Denys Shmygal.
ロシアは、首都キーウでのイラン製の「神風」無人偵察機を含む一連の攻撃でウクライナを攻撃しました。 デニス・シュミハリ首相によると、攻撃は 3 つの地域で重要なインフラストラクチャを攻撃し、全国の何百もの村で電気を遮断しました。

ロシアは、首都キーウでのイラン製の「神風」無人偵察機を含む(including Iranian-made “kamikaze” drones)一連の攻撃でウクライナを攻撃しました(hit Ukraine with a wave of attacks) デニス・シュミハリ首相によると(according to Prime Minister Denys Shmygal)、攻撃は 3 つの地域で重要なインフラストラクチャを攻撃し(hit critical infrastructure in three regions)全国の何百もの村で電気を遮断しました(cutting off electricity in hundreds of villages across the country)

ロシアは、ウクライナの首都キーウに対して、無人ドローンの攻撃を行った。

この記事はBBCの記事なんですが、「神風」ドローンと表現しています。

すなわち、自爆して、標的に突っ込んでいくドローンなんだと思います。

首相のデニス・シュミハリによると、ウクライナ全体の中で3つの地域で重要なインフラが攻撃されて、電気が遮断されたということです。

先日は、逆にウクライナが首謀者だとみられる、クリミア半島の端の爆破がありました

“according to Prime Minister Denys Shmygal”で「デニス・シュミハリ首相によると」と訳しています

“according to ~”で「~によると」という表現は、非常に頻繁に使う表現です。

Russia said it had hit “all designated targets”, confirming that Ukraine’s “military command facilities and energy system” had been targets.
ロシアは、ウクライナの「軍事指揮施設とエネルギーシステム」が標的だったことを確認し、「指定されたすべての標的」を攻撃したと述べた。

ロシアは、ウクライナの「軍事指揮施設とエネルギーシステム」が標的だったことを確認し(confirming that Ukraine’s “military command facilities and energy system”「指定されたすべての標的」を攻撃した(had hit “all designated targets”)と述べた。

ロシアは、ターゲットがウクライナの「軍事施設とエネルギーシステム」であると確認したと言っている。

すなわち、民間人を巻き込んではいないと言いたいんだと思います。

そして、「指定したすべてのターゲット」を攻撃したとも言っている。

これは、効果的な攻撃ができたというアピールだと思います

“had hit “all designated targets””で「「指定されたすべての標的」を攻撃した」と訳しています

“designated”は「指定された」という意味。

メジャーリーグの記事で大谷翔平選手の指名打者でも、”designated hitter”として使われています

“The enemy can attack our cities, but it won’t be able to break us,” said President Zelensky, describing the attacks as “terrorising the civilian population”.
「敵は私たちの都市を攻撃することができますが、私たちを破壊することはできません」とゼレンスキー大統領は述べ、攻撃を「民間人を恐怖に陥れる」と表現した.

敵は私たちの都市を攻撃することができます(the enemy can attack our cities)が、私たちを破壊することはできません(it won’t be able to break us)」とゼレンスキー大統領は述べ、攻撃を「民間人を恐怖に陥れる」と表現した(describing the attacks as ” terrorising the civilian population”).

ウクライナのゼレンスキー大統領の言葉が載っています。

「ロシアは、私たちの町を攻撃はできますが、私たちを破壊することはできない」

すなわち、ウクライナは戦いをやめないという強い意思を示しています。

“describing the attacks as “terrorising the civilian population”で「「民間人を恐怖に陥れる」と表現した」と言っています

“describe”は「表現する」という使い方でよく出てくる動詞です。

今日は、ロシアが無人ドローンでウクライナの首都キーウなどを攻撃したという話題を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました