【英字新聞を読む】大谷がMLBオールスターゲームの打者・投手に2年連続で選出!

英語、英会話

大谷翔平選手は、既に大リーグでもスーパースターです。

今年も、オールスターに出場することが決まった。

しかも、去年と同じように二刀流での出場です。

選出方法は、ちょっと違っているようですが…。

でも、それぐらいしても出場させたい、みんなが見たい選手になっているんだと思います。

若干、それでいいのか?という議論にはなっているようです

今日はこの話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Ohtani chosen as hitter, pitcher for MLB All-Star Game for second straight year
Major League Baseball star Ohtani Shohei of the Los Angeles Angels has been selected for this year’s All-Star Game as a hitter and pitcher for the second year in a row.
ロサンゼルス・エンゼルスのメジャーリーグの大谷翔平が、今年のオールスターゲームで2年連続の打者・投手に選ばれました。

The Japanese two-way sensation was picked as one of the pitchers of the American League on Sunday as a selection made by the Commissioner’s Office. Ohtani was already the top vote-getter among fans for the league’s designated hitter.
日本の双方向のセンセーションは、日曜日にコミッショナーオフィスによって選ばれたアメリカンリーグのピッチャーの1人として選ばれました。 大谷はすでにリーグの指名打者のファンの間でトップの投票者でした。

Last year, Ohtani became the first player in history to start as both pitcher and leadoff hitter in the All-Star Game. Ohtani said it is a “huge honor” and that he will give it his best for all the people who voted for and supported him.
昨年、大谷はオールスターゲームでピッチャーとリードオフヒッターの両方としてスタートした史上初のプレーヤーになりました。 大谷氏は、これは「大きな名誉」であり、彼に投票し、支持したすべての人々のために最善を尽くすと述べた。

The All-Star Game will be held on July 19 at the Dodger Stadium in Los Angeles. Players participating in the Home Run Derby on the day before the game have not yet been announced.
オールスターゲームは、7月19日にロサンゼルスのドジャースタジアムで開催されます。 ゲームの前日にホームランダービーに参加する選手はまだ発表されていません。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Major League Baseball star Ohtani Shohei of the Los Angeles Angels has been selected for this year’s All-Star Game as a hitter and pitcher for the second year in a row.
ロサンゼルス・エンゼルスのメジャーリーグの大谷翔平が、今年のオールスターゲームで2年連続の打者・投手に選ばれました。

ロサンゼルス・エンゼルスのメジャーリーグの大谷翔平が、今年のオールスターゲームで2年連続の打者・投手に(as a hitter and pitcher for the second year in a row)選ばれました(has been selected)

今年のメジャーリーグのオールスターの出場選手が発表されたようです。

今年も、ロサンゼルス・エンゼルスの大谷翔平選手が、ピッチャーとバッターとして選出された。

これは、昨年に引き続いて2年連続の快挙です。

“as a hitter and pitcher for the second year in a row”で「2年連続の打者・投手に」と訳しています

ここでの”as”は「~として」という意味。つまり、「打者と投手として」という意味です。

また”in a row”というのは、「1列に並んで、連続で」という意味です。

The Japanese two-way sensation was picked as one of the pitchers of the American League on Sunday as a selection made by the Commissioner’s Office. Ohtani was already the top vote-getter among fans for the league’s designated hitter.
日本の双方向のセンセーションは、日曜日にコミッショナーオフィスによって選ばれたアメリカンリーグのピッチャーの1人として選ばれました。 大谷はすでにリーグの指名打者のファンの間でトップの投票者でした。

日本の双方向のセンセーションは、日曜日にコミッショナーオフィスによって選ばれたアメリカンリーグのピッチャーの1人として(as a selection made by the Commissioner’s Office)選ばれました(was picked)。 大谷はすでにリーグの指名打者のファンの間でトップの投票者でした(was already the top vote-getter among fans for the league’s designated hitter)

大谷選手は、既にファン投票の指名打者でトップとなっており、出場を決めていた。

そして、日曜日に発表されたコミッショナーの推薦枠でピッチャーとしても出場が決まったようです。

日本では、監督推薦というのがありますが、そのようなものでしょう。

大リーグコミッショナーとしては、二刀流として出場させたいという気持ちがあるんだと思います。

去年、大谷は大リーグのコミッショナーから特別賞をもらっていました

“was picked”で「選ばれた」と訳しています

1文目では“has been selected”で「選ばれた」と表現しているので、言い方を変えてますね。

Last year, Ohtani became the first player in history to start as both pitcher and leadoff hitter in the All-Star Game. Ohtani said it is a “huge honor” and that he will give it his best for all the people who voted for and supported him.
昨年、大谷はオールスターゲームでピッチャーとリードオフヒッターの両方としてスタートした史上初のプレーヤーになりました。 大谷氏は、これは「大きな名誉」であり、彼に投票し、支持したすべての人々のために最善を尽くすと述べた。

昨年、大谷はオールスターゲームでピッチャーとリードオフヒッターの両方としてスタートした史上初のプレーヤーになりました(became the first player in history)。 大谷氏は、これは「大きな名誉(huge honor)」であり、彼に投票し、支持したすべての人々のために最善を尽くす(he will give it his best)と述べた。

去年、大リーグ史上初めて、先発ピッチャーかつ1番バッターの両方で先発した大谷選手はオールスターに出場しました。

大谷選手は、これは「大きな名誉」と言っていた。

そして、選んでくれた人たちのためにも、最善を尽くすと話していました。

“he will give it his best”で「最善を尽くす」と訳しています

“he will do his best”と書きたくなるところですが、「彼は彼のベストを与えるつもりである」と表現していますね。

The All-Star Game will be held on July 19 at the Dodger Stadium in Los Angeles. Players participating in the Home Run Derby on the day before the game have not yet been announced.
オールスターゲームは、7月19日にロサンゼルスのドジャースタジアムで開催されます。 ゲームの前日にホームランダービーに参加する選手はまだ発表されていません。

オールスターゲームは、7月19日にロサンゼルスのドジャースタジアムで開催されます(will be held)。 ゲームの前日にホームランダービーに参加する選手はまだ発表されていません(have not yet been announced)

大リーグのオールスターゲームは1試合だけです。

今年は、ロサンゼルスのドジャースタジアムで行われる。

去年、大谷も出場したホームラン競争に誰が出場するのかは、まだ発表されていない。

大谷は現在、ホームランダービーでは、8位の19本。

トップは、ニューヨーク・ヤンキースのジャッジが30本です。

“have not yet been announced”で「まだ発表されていません」と表現しています。

“have not yet ~”で「まだ~されていない」という使い方はよく行われます。

今日は、今年も大谷選手が二刀流で大リーグのオールスターに選出されたという話題を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました