【英字新聞を読む】イーロン・マスクの会社は人間の脳インプラントをすぐにテストすることを目指す!

英語、英会話

イーロン・マスク氏の事業は、電気自動車、ロケット、SNSなど多彩です。

その中の1つに人間の脳に関する研究をしている会社もあります。

それが、ニューラリンク社という会社です。

今日は、ニューラリンク社の話題を取り上げようと思います。

まずは記事全体を読んでみたいと思います。

Musk's company aims to soon test brain implant in people
Tech billionaire Elon Musk said his Neuralink company is seeking permission to test its brain implant in people soon.
ハイテク億万長者のイーロン・マスク氏は、彼の会社であるニューラリンクが、近いうちに人々に脳インプラントをテストする許可を求めていると語った。

He said he thinks the company should be able to put the implant in a human brain as part of a clinical trial in about six months, though that timeline is far from certain.
彼は、同社が臨床試験の一環として約6か月で人間の脳にインプラントを埋め込むことができるはずだと考えているが、そのタイムラインは確実ではないと述べた.

Musk’s Neuralink is one of many groups working on linking brains to computers, efforts aimed at helping treat brain disorders, overcoming brain injuries and other applications.
マスクの ニューラリンク は、脳をコンピューターにリンクすること、脳障害の治療、脳損傷の克服、およびその他の応用に取り組んでいる多くのグループの 1 つです。

The Neuralink device is about the size of a large coin and is designed to be implanted in the skull, with ultra-thin wires going directly into the brain.
ニューラリンクデバイスは大きなコインほどの大きさで、頭蓋骨に埋め込むように設計されており、極細のワイヤーが脳に直接接続されています。

“We’re confident there are no physical limitations to enabling full body functionality,” said Musk, who recently took over Twitter and is the CEO of Tesla and SpaceX.
最近ツイッターを買収し、テスラとスペースXのCEOを務めるマスク氏は、「全身機能を有効にすることに物理的な制限はないと確信している」と語った。

では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。

Tech billionaire Elon Musk said his Neuralink company is seeking permission to test its brain implant in people soon.
ハイテク億万長者のイーロン・マスク氏は、彼の会社であるニューラリンクが、近いうちに人々に脳インプラントをテストする許可を求めていると語った。

ハイテク億万長者のイーロン・マスク氏は、彼の会社であるニューラリンクが、近いうちに人々に脳インプラントをテストする許可を求めている(his Neuralink company is seeking permission to test its brain implant in people soon)と語った。

ハイテク企業の億万長者であるイーロン・マスク氏は、彼の会社が近いうちに脳のインプラントのテストをするための許可を求めていると話した。

イーロン・マスク氏は億万長者と言っても、”millionare”ではなくて”billionaire”です。

最近、イーロン・マスク氏はTwitterを買収し、そこでの経営方針が話題になっていました

そして、彼はテスラやスペースXの経営者として有名ですが、脳に関する会社も経営しているようです。

“is seeking permission”で「許可を求めている」と訳しています

“permission”は許可という意味です。”seek”は「求める」ということですね。

He said he thinks the company should be able to put the implant in a human brain as part of a clinical trial in about six months, though that timeline is far from certain.
彼は、同社が臨床試験の一環として約6か月で人間の脳にインプラントを埋め込むことができるはずだと考えているが、そのタイムラインは確実ではないと述べた.

彼は、同社が臨床試験の一環として(as part of a clinical trial)約6か月で人間の脳にインプラントを埋め込むことができるはずだ(should be able to put the implant in a human brain)と考えているが、そのタイムラインは確実ではない(timeline is far from certain)と述べた.

イーロン・マスク氏は、ニューラリンク社が、今後約6カ月で人間の脳にインプラントできるはずだと考えいてる。

それも、臨床実験の一環として可能だと思っている。

しかし、そのタイムラインは定かではない。

“timeline is far from certain”で「そのタイムラインは確実ではない」と訳しています

直訳すると「そのタイムラインは確実からは遠い」という意味。

Musk’s Neuralink is one of many groups working on linking brains to computers, efforts aimed at helping treat brain disorders, overcoming brain injuries and other applications.
マスクの ニューラリンク は、脳をコンピューターにリンクすること、脳障害の治療、脳損傷の克服、およびその他の応用に取り組んでいる多くのグループの 1 つです。

マスクの ニューラリンク は、脳をコンピューターにリンクすること、脳障害の治療、脳損傷の克服、およびその他の応用に取り組んでいる多くのグループの 1 つです(is one of many groups working on)

イーロン・マスク氏のニューラリンク社は、数多くある脳についての応用に取り組んでいる会社の一つ。

いろんなグループがあって、コンピューターにリンクしたり、脳障害の治療などの研究を行っている。

その中でも、先駆けて脳にインプラントをすることを進めようとしているのがニューラリンク社だということです

The Neuralink device is about the size of a large coin and is designed to be implanted in the skull, with ultra-thin wires going directly into the brain.
ニューラリンクデバイスは大きなコインほどの大きさで、頭蓋骨に埋め込むように設計されており、極細のワイヤーが脳に直接接続されています。

ニューラリンクデバイスは大きなコインほどの大きさで(about the size of a large coin)頭蓋骨に埋め込むように設計されており(is designed to be implanted in the skull)極細のワイヤーが脳に直接接続されています(with ultra-thin wires going directly into the brain)

ニューらリンク社のデバイスは、大きなコインほどの大きさしかない。

そして、それを頭蓋骨に埋め込むようになっている。

だから、インプラントと言っているわけです。

そして、その大きなコイン上のデバイスから極細のワイヤーで脳を直接刺激するという仕組みのようです。

“is designed to be implanted in the skull”で「頭蓋骨に埋め込むように設計されている」と訳しています

“skull”は頭蓋骨という意味。

“We’re confident there are no physical limitations to enabling full body functionality,” said Musk, who recently took over Twitter and is the CEO of Tesla and SpaceX.
最近ツイッターを買収し、テスラとスペースXのCEOを務めるマスク氏は、「全身機能を有効にすることに物理的な制限はないと確信している」と語った。

最近ツイッターを買収し、テスラとスペースXのCEOを務めるマスク氏は、「全身機能を有効にすることに物理的な制限はないと確信している(we’re confident there are no physical limitations)」と語った。

イーロン・マスク氏は、「全身機能を有効にすることに物理的な制限はないと確信している」と言っています。

すなわち、脳をうまくコントロールすれば、全身機能を有効に動かすことができると言っている。

かなり昔から、脳に直接刺激を与えて、体をコントロールするということができるのではないか?ということはやられてきていました。

それが、さらに現実的になってきたということです。

“we’re confident there are no physical limitations”で「物理的な制限はないと私たちは確信している」と訳しています

“confident”は「確信している」という意味。

イーロン・マスク氏もニューラリンク社の事業について説明しているところが、YouTubeに投稿されています

今日は、イーロン・マスク氏の脳に関する会社であるニューラリンク社についての記事を取り上げました。

今日も最後まで読んでくださって、ありがとうございました。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました