トップガン:マーヴェリックが好調なようです。
興行収入も順調に伸びている。
この映画は1986年にヒットした映画の続編。
実に35年以上経過してからの続編です。
でも、根強い人気もあって、ヒットしている。
トム・クルーズが映画を自分で劇場に見に行くという話題も先日取り上げました。
その中でも、特に印象的なシーンが口コミで広がっているようです。
今日は、この話題を取り上げようと思います。
まずは記事全体を読んでみたいと思います。
トップガン:マーヴェリックは予想通り興行収入でそれを打ちのめし、2時間の映画についてファンを際限なく騒がせています。しかし、上半身裸でサングラスをかけたマイルズ・テラーが登場する瞬きをすれば見逃されるような瞬間ほど注目されている瞬間はおそらくないでしょう。
A clip of the 35-year-old actor dancing shirtless while on the beach is without a doubt the single most viral moment to come out of the Top Gun reboot. It’s a moment that literally lasts for less than a second during a sunset football montage.
ビーチで上半身裸で踊っている35歳の俳優の場面は、間違いなくトップガンの再起動から出てくる最も口コミで広がる瞬間です。サンセットフットボールのモンタージュの間、文字通り1秒未満続く瞬間です。
Regardless, fans adore the light-hearted celebratory boogie Teller does while playing football in the sand. But capturing the dance on film was a total accident.
とにかく、ファンは砂浜でフットボールをしている間、テラーがする気楽なお祝いのブギを崇拝します。しかし、ダンスを映画に収めることは完全に偶然の出来事でした。
In a recent interview with Extra, Teller talked about the split-second clip going viral on social media. Telller, who plays Rooster in the film, says he didn’t even expect the moment to make the film, calling it a “nice surprise” when his impromptu dance was in the final cut.
Extraとの最近のインタビューで、テラーは、ソーシャルメディアで一瞬のクリップが話題になっていることについて話しました。映画でルースターを演じるテラーは、彼の即興のダンスが最終カットにあったとき、それを「素晴らしい驚き」と呼んで、映画を作る瞬間さえ期待していなかったと言います。
“That’s really a dance that like me and my buddies have kind of done when everybody’s dancing very seriously. I didn’t even know that the camera was on me at that point.”
「それは本当に、みんなが真剣に踊っているときに、私や私の仲間がやったようなダンスです。その時点でカメラが自分に付いていることすら知らなかった」
では、1文ずつ文章を細かく見ていこうと思います。
トップガン:マーヴェリックは予想通りの興行収入でそれを打ちのめし(is predictably killing it at the box office)、2時間の映画についてファンを際限なく騒がせています(leaving fans buzzing endlessly about the two-hour flick)。
しかし、上半身裸でサングラスをかけたマイルズ・テラーが登場する、瞬きをすれば見逃されるような瞬間ほど注目されている瞬間はおそらくないでしょう(perhaps no moment has received as much attention as a blink-and-you’ll-miss-it moment)。
トップガン:マーヴェリックの人気は順調なようです。
予想通りの興行収入を伸ばしていて、ファンを騒がせている。
この記事はアメリカの記事なので、アメリカでもかなり話題になっているということが分かります。
その中でも、マイルズ・テラーが登場する一瞬の場面がかなり注目されているようです。
それは、瞬きをすれば見逃してしまうような(a blink-and-you’ll-miss-it moment)一瞬の場面みたいです。
“is predictably killing it at the box office”で「予想通りの興行収入でそれを打ちのめした」と訳しています。
“predictably”は「予想通りに」という意味の副詞。
“box office”は「(映画の)興行収入」という意味です。
ビーチで上半身裸で踊っている35歳の俳優の場面(a clip of the 35-year-old actor dancing shirtless while on the beach)は、間違いなく(without a doubt)トップガンの再起動から出てくる最