【英字新聞読解のコツ!】緊急事態宣言の終了後、群衆は観光地に戻ってきます!

英語、英会話

9月30日に緊急事態宣言が終わりました。

これを待っていたかのように、土曜日にはいろんなところで混雑が見られたようです。

みんな、出かけるのを我慢していたからでしょう。

さらに、延期されたイベントもいろんなところで開催されたようで、それもまた、人手につながった。

全国的に天気も良かったので、それもまた、出かけようと思う気持ちに拍車をかけているようです。

今日はそんな記事を取り上げます。

では、記事に入っていきます。

Many people flocked to downtown Tokyo areas, tourist spots and elsewhere on Saturday — the first weekend following the end of the state of emergency due to the spread of the novel coronavirus.
土曜日、東京の繁華街や観光地などに多くの人が集まりました。これは、新しいコロナウイルスの蔓延による非常事態宣言の終了後の最初の週末です。

多くの人達が東京の繁華街や観光スポットなどに土曜日集まりました(flocked)

これは、新型コロナウイルスの蔓延(the spread of the novel coronavirus)による緊急事態宣言(the state of emergency)の終了後の最初の週末です。

緊急事態宣言が9月30日に終了して、初めての週末になりました。

土曜日には、東京の繁華街や観光スポットにはたくさんの人たちが集まったようです。

今まで、出かけられなかったですからね。

やっと、出かけられるということで、みんな遊びに行ったわけです。

“flock”は名詞だと「群れ、群衆」などの意味があります。

動詞だと「集まる、群がる」という意味になります。

新型コロナウイルスは”the novel coronavirus”で、もう定型になっていますね。

“novel”は形容詞で「新しい」って意味。

これまでも何回も出てきました。

There was a general increase in economic activities as events that had been postponed were held on the day.
当日、延期されたイベントが開催されたため、経済活動は全般的に増加しました。

経済活動(economic activities)は、全般的に(general)増加した(increase)

延期されていたイベント(events that had been postponed)がその日に行われたので(as)…。

今まで延期されていたイベントが、一気に開催されたようです。

だから、余計にいろんな人たちが、その会場などに集結することになった。

そして、経済活動が全体的に増加することになったようです。

“events that had been postponed”はthatの関係代名詞で”events”「イベント」の説明を後ろからしています。

しかも”had been postponed”と過去完了形で説明しています。

イベントは、土曜日のことだからすでに過去のこと。

「延期されてきた」のは、過去のそれより前のことだから、過去完了形になっています。

On that day, it was sunny all over the country from the morning onward, and the Tokyo Skytree in Sumida Ward, Tokyo, held an event — which had been postponed four months — to commemorate the ninth anniversary of its opening.
当日、朝から全国が晴れ、東京都墨田区の東京スカイツリーでは、開業9周年を記念して4ヶ月延期されたイベントを開催しました。

その日、朝から全国は晴れていて、東京墨田区の東京スカイツリーでは4カ月延期されていたイベントが開催された(held an event)

それは、開業9周年を記念する(commemorate)イベント。

土曜日は、全国的に晴れていて、お出かけ日和だった。

東京スカイツリーでは、4カ月も延期されていた開業9周年の記念イベントが行われた。

このような延期されたイベントが各所で行われたので、多くの人たちが出かけたのでしょう。

天気も良かったし。

The observation deck of the Skytree was crowded from morning on Saturday, with visitors gazing at the Tokyo cityscape spreading out under the blue sky.
土曜日の朝からスカイツリーの展望台は混雑し、青空の下に広がる東京の街並みを眺めていました。

スカイツリーの展望台は、土曜日の朝から混雑した(was crowded)

そして、来場者たちは青空の下に広がる(spreading)東京の街並み(cityscape)眺めていました(gazing)

緊急事態宣言明けで、イベントもやっていたので、東京スカイツリーは朝から混雑した。

そして、来場者は青空の東京の街並みを眺めていた。

そんなことをするのも、何カ月ぶりかだったのでしょう。

“I decided to meet with a friend because the emergency declaration ended, and I’ve already been vaccinated. I hope this kind of daily life will gradually return to normal,” said a woman from Saitama City who enjoyed the scenery with a friend from her school days.
「緊急宣言が終了したので、友人と会うことにしました。私はすでにワクチン接種を受けています。そんな日常が少しずつ元に戻ってくれることを願っています」と、学生時代から友達と一緒に景色を楽しんださいたま市の女性は話した。

学生時代からの友達と景色(the scenery)を楽しんだ、さいたま市から来た女性は言っています。

「私は友達と会うことを決心した(decided to meet with a friend)。何故なら、緊急事態宣言(the emergency declaration)が終わったから。

そして、私はすでにワクチンを受けています(have already been vaccinated)

このような日常(this kind of daily life)徐々に(gradually)もとに戻ってくれることを願っています。」

さいたまからの女性が言っています。

緊急事態宣言が終わったから、友達と会うことにした。

自分はワクチン接種も終わっているし。

そして、このような日常がだんだん普通に戻ってくれるといいなと思っている。と。

みんな、やっぱり、緊急事態宣言が終わったので、出かけてきたようです。

At Tokyo Disneyland in Chiba Prefecture, which has doubled its daily maximum number of visitors from 5,000 to 10,000, families lined up in the morning waiting to enter the park.
千葉県の東京ディズニーランドでは、1日最大来場者数が5,000人から10,000人に倍増し、午前中は家族で公園への入園を待っていた。

千葉県の東京ディズニーランドでは、1日の最大来場者数(daily maximum number of visitors)が5,000人から10,000人に倍増した(has doubled)

家族が午前中には園への入場を待って並んでいた(lined up)

ディズニーランドは、入場者数が倍増した。

そのために、園に入るためにたくさんの人が午前中は並んでいたそうです。

みんな、遊びに行くのを待っていたということでしょう。

これでまた、感染者数が増えることになるのかもしれませんけどね。

今日の記事はここまで。

明日もまた、頑張ります。

こうぷー

コメント

タイトルとURLをコピーしました