【英字新聞読解のコツ!】8000万ドルのスーパーヨットには「ギャップホール」があります!

英語、英会話

今日はスーパーヨットの話題です。

流線型のめっちゃかっこいいヨットですが、注目を浴びています。

お値段もそれなりにしそうですが、こんなヨットに乗っていたら、すごくうらやましがられそうです。

では、記事に入っていきます。

Previous offerings include a yacht in the form of a swan and another devised to resemble a shark, but Lazzarini Design Studio’s latest superyacht concept may be one of its most daring yet.
以前の製品には、白鳥の形をしたヨットやサメに似せて考案されたヨットが含まれていますが、Lazzarini Design Studioの最新のスーパーヨットのコンセプトはこれまでで最も大胆なものの1つである可能性があります。

以前の製品(previous offerings)には、白鳥の形をしたヨットやサメに似せて考案された(devised to resemble a shark)ヨットが含まれています。

しかし、ラザリニ・デザイン・スタジオの最新型スーパーヨットのコンセプトはこれまでで最も大胆なもの(most daring yet)の1つであるかもしれません(may be)

これまでに見たことのないような形のヨットのデザインが示されました。

流線型のすごく格好の良いデザインです。

これでちゃんとヨットとしての機能が備わっているんでしょうか?

“daring”という表現が気になりました。

「大胆な」という意味のようです。

確かに、このヨットのデザインは、かなり大胆なものだと思います。

The Rome-based design team has just unveiled renderings of a brand new 69-meter yacht design with a “gaping hole” right in the middle.
ローマを拠点とする設計チームは、真ん中に「隙間の穴」がある真新しい69メートルのヨット設計の完成予想図を発表しました。

このローマを拠点とする設計チーム(the Rome-based design team)は、真ん中に(in the middle)すき間の穴(gaping hole)」がある斬新な(brand new)69メートルのヨットの設計の完成予想図(rendering)発表しました(has just unveiled)

この完成図を作ったラザリニ・デザイン・スタジオは、ローマのデザイン会社。

真ん中に「すき間穴」がある斬新なデザインです。

長さは、69メートルもあるようです。

“brand new”は、よく使いますよね。

「真新しい」とか「斬新な」って感じでしょうか。

“unveiled”は「発表した」という意味

これまでにも、何度か出てきましたが、「ベールを剥ぐ」って感じですね。

The aptly named Shape concept, which is to run entirely on clean energy, features a huge empty opening in its superstructure, resulting in a wonderfully distinctive silhouette.
完全にクリーンなエネルギーで実行されるという適切な名前のShapeコンセプトは、上部構造に大きな空の開口部があり、驚くほど独特のシルエットになっています。

適切に名前を付けられた(aptly named)”シェープ”のコンセプトは、完全にクリーンなエネルギー(entirely on clean energy)実行される(is to run)ということになっている。

そして上部構造(superstructure)大きな空の開口部(huge empty opening)があり、驚くほど(wonderfully)独特の(distinctive)シルエット(silhouette)になっている。

シェープ(形)という名前が付けられているヨットのコンセプトは、クリーンなエネルギーで動くということ。

ヨットの上の部分にも、大きな開口部があって、驚くほど独特のシルエットになっている。

確かに、かなり大胆かつ独特の形になっているので、”Shape”という名にふさわしい。

“superstructure”というのは、「上部構造」という意味。

ここの”super”は「超」という意味ではなくて、単なる「上」という意味のようです。

Referred to as the “hole deck,” the space is accessible via an entrance on the bow and has steps leading down to the sea level, making it an ideal sun lounging area, and can be customized to suit the owner’s requirements.
「ホールデッキ」と呼ばれるこのスペースは、船首の入り口からアクセスでき、海面に続く階段があり、理想的な太陽のくつろぎのエリアであり、所有者の要件に合わせてカスタマイズできます。

「ホールデッキ」と呼ばれるこのスペースに関しては(referred to)、船首の入り口からアクセス可能(accessible)です。

そして、海面に続く(down to the sea level)階段があり、理想的な(ideal)太陽でくつろぐエリアがあります。

そして所有者の要望(requirements)に合わせてカスタマイズが可能です(can be customized)

ヨットの概要について説明してくれています。

ホールデッキは船首からアクセスが可能。

“bow”は「お辞儀」の意味が有名ですが、船に関する文章の時には「船首」という意味になります。

そして、海面に続く階段や、ラウンジがある。

それらについても、カスタマイズが可能だということです。

上手にカスタマイズしないと、デザインを損ないそうですが、いくらか余地はあるんでしょう。

Shape, which has an estimated price of €69 million, will be equipped with a propulsion system powered by hydrogen, and will run entirely on clean energy, with max speed of around 24 knots, or 12 knots when in full electric mode.
推定価格が6900万ユーロのShapeは、水素を動力源とする推進システムを搭載し、完全にクリーンなエネルギーで動作し、最高速度は約24ノット、またはフル電気モード時は12ノットです。。

推定価格(an estimated price)が6,900万ユーロの”Shape”は、水素を原動力とする(powered by hydrogen)推進システム(a propulsion system)搭載している(will be equipped)

そして完全にクリーンなエネルギー(entirely on clean energy)で動作し、最高速度(max speed)は約24ノット、またはフル電気モード時(when in full electric mode)は12ノットです。

このヨットは推定価格が6,900万ユーロだから、日本円で9億1,000万円以上です。

水素を原動力とする推進システムで動く。

そして、最高速度は24ノットで電気だけで動くときは12ノット。

電気のパワーって弱いんですね。

約半分の速度になってしまう。

“propulsion system”は「推進システム」という意味。

“propulsion”が「推進力」という意味です。

Although it’s still just a concept, the team at Lazzarini say the unconventional design has been getting a lot of attention from brokers since it was unveiled.
それはまだ単なるコンセプトですが、Lazzariniのチームは、型破りなデザインが発表されて以来、ブローカーから大きな注目を集めていると言います。

それはまだ単なる(still just)コンセプトだけれども、ラザリニのチームは型破りな(unconventional)デザインは、発表されて以来、ブローカーから大きな注目を集めている(has been getting a lot of attention)と言っています。

この”Shape”は、まだコンセプトだけなんだけれども、既に大きな注目を浴びている。

いろんなブローカーから問い合わせがどんどん来ているようです。

まぁ、格好いいですからね。

こんなヨットに乗ったら、めっちゃ目立ちますよね。

“unconventional”は「型破りな」という意味

“conventional”が「慣習の」とか「伝統の」という意味なので、その逆

If Shape were to be picked up, it would take around 20 months to build and execute, according to the designers. The distinctive concept is one of a number of new innovative superyacht designs to be unveiled over the past few weeks.
設計者によると、Shapeを採用した場合、構築と実行には約20か月かかります。独特のコンセプトは、過去数週間にわたって発表される多くの新しい革新的なスーパーヨットのデザインの1つです。

“Shape”を採用した(were to be picked up)場合、製造と実行(build and execute)には約20カ月かかる。

デザイナーによると…(according to the designer)

独特のコンセプトは、過去数週間(over the past few weeks)で発表された数多くの(a number of)新しい革新的な(innovative)スーパーヨットのデザインの1つです。

“Shape”は製造と納品?に約20カ月かかる。

この斬新なデザインは、これまでに数週間にわたって発表されてきた革新的なスーパーヨットのデザインの1つです。

いろいろな革新的なデザインのスーパーヨットが発表されてきた中でも、最も斬新的なものだったので、注目を浴びたんだと思います。

今日の記事はここまで。

明日もまた、頑張ります。

こうぷー

コメント